Darlehensvaluta

Hungarian translation: kölcsön pénzneme, kölcsönösszeg

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Darlehensvaluta
Hungarian translation:kölcsön pénzneme, kölcsönösszeg
Entered by: Ferenc BALAZS

15:40 Dec 8, 2010
    The asker opted for community grading. The question was closed on 2010-12-11 22:54:09 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)


German to Hungarian translations [PRO]
Bus/Financial - Finance (general)
German term or phrase: Darlehensvaluta
Banki levelezésnél szerepel a fenti szó.
Ennek magyarra fordításában kérnék segítséget.

(Kedves Fordítótársak, köszönöm az emlékeztetőt, az előbb véletlenül 2 kérdést tettem fel egyszerre.)
B-A-F-A
Local time: 16:33
kölcsön pénzneme, kölcsönösszeg
Explanation:


--------------------------------------------------
Note added at 39 Min. (2010-12-08 16:19:55 GMT)
--------------------------------------------------

Ebben a leírásban definíciószerűen megfogalmazták:

"Darlehensvaluta:
Der Begriff Valuta bezeichnet normalerweise das Währungsgeld (gesetzliches Zahlungsmittel) eines Landes. Beim Darlehen kommen als Darlehensvaluta (vertraglich vereinbarte Zahlungsmittel) natürlich auch Fremdwährungen oder vertretbare Sachen in Frage."
http://www.rwi.uzh.ch/elt-lst-huguenin/orbt/leihedarlehen/de...

Tehát a kölcsönügylet szerződésben kikötött fizetőeszköze, azaz a kölcsön pénzneme, ami - a szövegkörnyezettől függően - jelentheti a kölcsönadott pénzösszeget is, mint pl. itt:

"Das Darlehen ist entgeltlich, so dass der Darlehensnehmer nebst Rückgewähr der Darlehensvaluta einen Zins zu zahlen hat."
http://de.wikipedia.org/wiki/Darlehen

Vagy itt - a kölcsönösszeget kifizették egy számlára:
"Die Darlehensvaluta wurde auf ein von der Treuhänderin für die Kläger eingerichtetes Erwerbersonderkonto ausgezahlt und …"
http://www.lrz.de/~Lorenz/urteile/xizr44_06.htm


--------------------------------------------------
Note added at 4 Stunden (2010-12-08 19:55:57 GMT)
--------------------------------------------------

Ki kell egészítsem a javaslatot még egy lehetséges jelentéssel (miután szövegkörnyezetet, például azt a mondatot, amiben előfordul a szó a levélben, nem kaptunk). Jelentheti a kölcsön kifizetésének értéknapját is:
"2.) Auch der Wertstellungstermin, zu dem das Darlehen oder ein Darlehensteil ausgezahlt wurde."
http://www.enzyklo.de/Begriff/Darlehensvaluta


--------------------------------------------------
Note added at 6 Stunden (2010-12-08 21:43:25 GMT)
--------------------------------------------------

Szóval nehézségeim lennének, ha "Darlehensvaluta 1.) Der ausgezahlte Darlehensbetrag (brutto)." mondatot kellene fordítanom, hiszen ekkor nem lenne megkerülhető a "Valuta" szó fordítása. A "kölcsönvaluta" kifejezés sajnos nem járatos.
Abból indulnék ki, hogy kölcsönözni pénzösszeget, vagy bizonyos összértékben tárgyi dolgokat lehet, ahogy itt írják:
"Hierbei stellt der Darlehensgeber dem Darlehensnehmer eine bestimmte Menge Geld oder Sachgegenstände mit einer bestimmten Menge Gesamtwert zur Verfügung."
http://www.finanz-blog.at/08/25/darlehen/1865.html

A pénznek is és a tárgyi dolgoknak is meghatározott értékük van a kölcsönadás időpontjában, ezért alighanem a "kölcsönérték" kifejezéshez nyúlnék. A nagyszótár szerint is "eValuta … 3. pénz érték …".

Egyébként pedig - nyilván a pénzkölcsön gyakoribb volta miatt - csak kölcsönösszegről beszélnek (csak két példa a sokból):
"… a kölcsönszerződés alapján meghatározott pénzösszeget bocsát rendelkezésre, és aki a kölcsön összegét és annak járulékait a szerződés szerint köteles visszafizetni."
http://penzugyimentoov.mindenkilapja.hu/blog/19427216/render...
"A folyósítási jutalékkal csökkentett kölcsönösszeget … a Takarék az Ön által meghatározott számlára utalja. Kérésére azonban a kölcsönösszeg a Takarék egységeiben, készpénzben is felvehető."
http://www.hajdutakarek.hu/hajdutakarek/hu/lakossag/fogyaszt...
Selected response from:

Ferenc BALAZS
Hungary
Local time: 16:33
Grading comment
köszönöm
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1kölcsön pénzneme, kölcsönösszeg
Ferenc BALAZS


Discussion entries: 2





  

Answers


36 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
kölcsön pénzneme, kölcsönösszeg


Explanation:


--------------------------------------------------
Note added at 39 Min. (2010-12-08 16:19:55 GMT)
--------------------------------------------------

Ebben a leírásban definíciószerűen megfogalmazták:

"Darlehensvaluta:
Der Begriff Valuta bezeichnet normalerweise das Währungsgeld (gesetzliches Zahlungsmittel) eines Landes. Beim Darlehen kommen als Darlehensvaluta (vertraglich vereinbarte Zahlungsmittel) natürlich auch Fremdwährungen oder vertretbare Sachen in Frage."
http://www.rwi.uzh.ch/elt-lst-huguenin/orbt/leihedarlehen/de...

Tehát a kölcsönügylet szerződésben kikötött fizetőeszköze, azaz a kölcsön pénzneme, ami - a szövegkörnyezettől függően - jelentheti a kölcsönadott pénzösszeget is, mint pl. itt:

"Das Darlehen ist entgeltlich, so dass der Darlehensnehmer nebst Rückgewähr der Darlehensvaluta einen Zins zu zahlen hat."
http://de.wikipedia.org/wiki/Darlehen

Vagy itt - a kölcsönösszeget kifizették egy számlára:
"Die Darlehensvaluta wurde auf ein von der Treuhänderin für die Kläger eingerichtetes Erwerbersonderkonto ausgezahlt und …"
http://www.lrz.de/~Lorenz/urteile/xizr44_06.htm


--------------------------------------------------
Note added at 4 Stunden (2010-12-08 19:55:57 GMT)
--------------------------------------------------

Ki kell egészítsem a javaslatot még egy lehetséges jelentéssel (miután szövegkörnyezetet, például azt a mondatot, amiben előfordul a szó a levélben, nem kaptunk). Jelentheti a kölcsön kifizetésének értéknapját is:
"2.) Auch der Wertstellungstermin, zu dem das Darlehen oder ein Darlehensteil ausgezahlt wurde."
http://www.enzyklo.de/Begriff/Darlehensvaluta


--------------------------------------------------
Note added at 6 Stunden (2010-12-08 21:43:25 GMT)
--------------------------------------------------

Szóval nehézségeim lennének, ha "Darlehensvaluta 1.) Der ausgezahlte Darlehensbetrag (brutto)." mondatot kellene fordítanom, hiszen ekkor nem lenne megkerülhető a "Valuta" szó fordítása. A "kölcsönvaluta" kifejezés sajnos nem járatos.
Abból indulnék ki, hogy kölcsönözni pénzösszeget, vagy bizonyos összértékben tárgyi dolgokat lehet, ahogy itt írják:
"Hierbei stellt der Darlehensgeber dem Darlehensnehmer eine bestimmte Menge Geld oder Sachgegenstände mit einer bestimmten Menge Gesamtwert zur Verfügung."
http://www.finanz-blog.at/08/25/darlehen/1865.html

A pénznek is és a tárgyi dolgoknak is meghatározott értékük van a kölcsönadás időpontjában, ezért alighanem a "kölcsönérték" kifejezéshez nyúlnék. A nagyszótár szerint is "eValuta … 3. pénz érték …".

Egyébként pedig - nyilván a pénzkölcsön gyakoribb volta miatt - csak kölcsönösszegről beszélnek (csak két példa a sokból):
"… a kölcsönszerződés alapján meghatározott pénzösszeget bocsát rendelkezésre, és aki a kölcsön összegét és annak járulékait a szerződés szerint köteles visszafizetni."
http://penzugyimentoov.mindenkilapja.hu/blog/19427216/render...
"A folyósítási jutalékkal csökkentett kölcsönösszeget … a Takarék az Ön által meghatározott számlára utalja. Kérésére azonban a kölcsönösszeg a Takarék egységeiben, készpénzben is felvehető."
http://www.hajdutakarek.hu/hajdutakarek/hu/lakossag/fogyaszt...


Ferenc BALAZS
Hungary
Local time: 16:33
Works in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 56
Grading comment
köszönöm

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Andras Szekany: mit keres itt az "összeg"? nem tartozik ide
2 hrs
  -> Nem pénznemet, nem fizetőeszközt fizetnek ki ill. fizetünk vissza, hanem pénzt, kölcsönösszeget. Ld. még itt: "Darlehensvaluta 1.) Der ausgezahlte Darlehensbetrag (brutto)." http://www.enzyklo.de/Begriff/Darlehensvaluta
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search