This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
German to Hungarian translations [PRO] Tech/Engineering - Energy / Power Generation / Gázipar
German term or phrase:Gasinstallation
Szabványban szerepel, ill. szabvány neve is: Gas-Druckregelgeräte und Sicherheitseinrichtungen der Gas-Installation für Eingangsdrücke bis 5 bar (DIN 33822 Norm)
Szerintetek jelen esetben a helyes fordítás: „Gáztelepítés gáznyomás-szabályozó készülékei és biztonsági berendezései 5 bar bemenő nyomásig” vagy Gázszerelés?
András! Nem tudom, mi az, amit nem írt le,csak gondolja, de én is ismerem az Ön által említett problematikát. Szerintem azonban itt a telepítéshez szükséges nyomás-szabályzó és biztonsági berendezésekről van szó. Persze, attól még lehet, hogy tévedek.
aligha, legfeljebb egy nagyon szűk szakmai réteg. Ami pedig az installáció = ~ szerelés gondolatsort illeti, akkor szerelés, amikor szerelik, amikor felszerelték, akkor berendezés. Ez az átmenet nincs meg így a németben, ezért .... amit gondolok, nem írom ide.
Amit Lucika írt, én is azon az érven vagyok, hisz 5 éven át fordítottam gázipari cégnél naponta, de valahogy pár év kihagyás után bizonytalanná váltam a dologban. A berendezéseket, gázállomásokat, gázvezetéket stb. Installation szóval szokták telepíteni, ez biztos, ezért gyanítottam a "telepítés" szót. Köszönöm a megerősítést. (Már csak azt bánom, hogy megbízó cégem meggondolta magát 4 nap után és mégse kéri a fordítást. Pedig mit vesződtem azzal, hogy pdf fájlt doc fájllá alakítsak a Memoq-hoz.)
Gázfelállás nyomásszabályozói és biztonsági berendezései 5 bar bemenő nyomásig.
Péter Kaczvinszky (X)
Hungary
12:37 May 2, 2010
A szabvány tartalomjegyzékét átnézve (http://www.beuth.de/cmd;jsessionid=E4A59DA6A482E356483D1232D... szerintem egyértelműen a gázszerelés a megfelelő válasz, nem illik bele a gázbevezetés, a telepítés pedig szóba sem jöhet, és szerintem a gázkészülék sem. A gázszerelés középnyomásra való nyomásszabályzóiról és biztonsági berendezéseiről szól a szabvány, ld. még: http://www.gmbsz.hu/?q=node/44. A bemenő-nyomást feltehetően kötőjellel írják, legalábbis ez a GMBSZ (gáz műszaki biztonsági szabályzat) fogalom meghatározásai szerint.
Akkor ezt megbeszéltük. Egy online szótár gázbevezetést ír (http://dictionary.uw.hu/index.php) a Gasinstalltionra, ami a beszerelés változataként megintcsak jó, de nem telepítés.
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.