Anschluß-Verteiler-Endschrank

Hungarian translation: csatlakozó- és végelosztószekrény

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Anschluß-Verteiler-Endschrank
Hungarian translation:csatlakozó- és végelosztószekrény
Entered by: Ferenc BALAZS

08:38 May 31, 2020
German to Hungarian translations [PRO]
Tech/Engineering - Electronics / Elect Eng
German term or phrase: Anschluß-Verteiler-Endschrank
Főleg az érdekelne, hogy itt hogyan fordítandó az Endschrank szó.

Köszönöm!
Dr. Orsolya Farkas
Germany
Local time: 07:40
csatlakozó- és végelosztószekrény
Explanation:
Ez így szerintem inkább megnevezése egy berendezésnek.

A Verteiler-Endschrank és az Endverteilerschrank ugyanazt jelenti, és az Endschrank nem választható el a Verteilertől, ezért nem is célszerű külön fordítani.

A vég-/End- jelentése a végelosztóban/Endverteilerben: végső, azaz végső fogyasztói elosztóról van szó. (Kisfeszültségű hálózatokban van főelosztó, vannak alelosztók és végelosztók, l. pl. itt: https://www.nive.hu/Downloads/Szakkepzesi_dokumentumok/Bemen... , ezért a végelosztószekrény számomra értelmesnek tűnik (a szekrényhez végfogyasztók csatlakoznak).

A végelosztószekrényre – a végszekrénnyel szemben - akad példa, egy itt, a 8. oldalon:
http://www.uni-obuda.hu/users/molnarka/Szakmernoki/Jegyzetek...
Selected response from:

Ferenc BALAZS
Hungary
Local time: 07:40
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1csatlakozó, elosztó, végszekrény
Andras Szekany
4 +1csatlakozó- és végelosztószekrény
Ferenc BALAZS


Discussion entries: 3





  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
csatlakozó, elosztó, végszekrény


Explanation:
Villany/telefoszerelő lingo

Andras Szekany
Hungary
Local time: 07:40
Works in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 73

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Sándor Hamvas
7 hrs
  -> Thx
Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
csatlakozó- és végelosztószekrény


Explanation:
Ez így szerintem inkább megnevezése egy berendezésnek.

A Verteiler-Endschrank és az Endverteilerschrank ugyanazt jelenti, és az Endschrank nem választható el a Verteilertől, ezért nem is célszerű külön fordítani.

A vég-/End- jelentése a végelosztóban/Endverteilerben: végső, azaz végső fogyasztói elosztóról van szó. (Kisfeszültségű hálózatokban van főelosztó, vannak alelosztók és végelosztók, l. pl. itt: https://www.nive.hu/Downloads/Szakkepzesi_dokumentumok/Bemen... , ezért a végelosztószekrény számomra értelmesnek tűnik (a szekrényhez végfogyasztók csatlakoznak).

A végelosztószekrényre – a végszekrénnyel szemben - akad példa, egy itt, a 8. oldalon:
http://www.uni-obuda.hu/users/molnarka/Szakmernoki/Jegyzetek...


Ferenc BALAZS
Hungary
Local time: 07:40
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 64

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Pal Toth
2 hrs
  -> Köszönöm :)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search