GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
11:17 Apr 25, 2005 |
German to Greek translations [PRO] Law/Patents - Tourism & Travel | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: Maria Ferstl Malta Local time: 11:47 | ||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | σύμφωνα με τα υποδείγματα (προς αναπαραγωγή) |
|
nach Vorgabe der Reprobφgen σύμφωνα με τα υποδείγματα (προς αναπαραγωγή) Explanation: stellen = παρέχω Περιέχουν συνήθως το λογότυπο και κάποια διαφημιστικά μηνύματα μίας εταιρείας σε διάφορα σχήματα, χρώματα,... και παρέχονται σε αντιπροσώπους, εμπόρους που πωλούν τα προϊόντα της κτλ., για διαφημιστικούς σκοπούς. Ο έμπορος μπορεί έτσι να αναπαραγάγει νόμιμα κάτι που είναι πνευματική ιδιοκτησία της εταιρείας και να επενθέσει και τη δική του διαφήμηση στον προβλεπόμενο χώρο. Το ίδιο συνηθίζεται π.χ. και στις εκθέσεις. Ο οργανισμός που διοργανώνει την έκθεση διευκολύνει τους εκθέτες να διαφημίσουν το δικό τους περίπτερο και ταυτόχρονα διαφημίζεται και ο ίδιος (κυρίως με το λογότυπο). http://www.inhorgenta.de/frontend/media/documents/aussteller... http://www.normstahl.de/download/werbekatalog.pdf |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.