Hightech

Greek translation: ηλεκτρονικά προϊόντα / προϊόντα υψηλής τεχνολογίας

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Hightech
Greek translation:ηλεκτρονικά προϊόντα / προϊόντα υψηλής τεχνολογίας
Entered by: Maria Ferstl

22:08 May 4, 2004
German to Greek translations [PRO]
Other / ���� �����
German term or phrase: Hightech
Ðþò íá ôï áðïäþóù;

Ïé õðïêáôçãïñßåò åßíáé:

Computer & Software
Fernseh u. Radio
Fotoapparate u. Zubehör
Haus-u. Küchengeräte
Multimedia
Telekommunikation
Maria Ferstl
Malta
Local time: 14:24
ηλεκτρονικά προϊόντα
Explanation:
ή high tech προϊόντα ή προϊόντα υψηλής τεχνολογίας

--------------------------------------------------
Note added at 20 mins (2004-05-04 22:28:15 GMT)
--------------------------------------------------

Ή ίσως καλύτερα ηλεκτρικές και ηλεκτρονικές συσκευές

--------------------------------------------------
Note added at 28 mins (2004-05-04 22:36:12 GMT)
--------------------------------------------------

Ή ίσως καλύτερα ηλεκτρικές και ηλεκτρονικές συσκευές
Selected response from:

Konstantinos Tsanakas
Germany
Local time: 14:24
Grading comment
Ευχαριστώ
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2ηλεκτρονικά προϊόντα
Konstantinos Tsanakas
4Πληροφορική & Τεχνολογία
elzosim


Discussion entries: 1





  

Answers


18 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
ηλεκτρονικά προϊόντα


Explanation:
ή high tech προϊόντα ή προϊόντα υψηλής τεχνολογίας

--------------------------------------------------
Note added at 20 mins (2004-05-04 22:28:15 GMT)
--------------------------------------------------

Ή ίσως καλύτερα ηλεκτρικές και ηλεκτρονικές συσκευές

--------------------------------------------------
Note added at 28 mins (2004-05-04 22:36:12 GMT)
--------------------------------------------------

Ή ίσως καλύτερα ηλεκτρικές και ηλεκτρονικές συσκευές

Konstantinos Tsanakas
Germany
Local time: 14:24
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in GreekGreek
PRO pts in category: 8
Grading comment
Ευχαριστώ

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Christina Emmanuilidou: ÇëåêôñïíéêÜ åßäç/ ðñïúüíôá õðøçëÞò ôå÷íïëïãßáò would be my bet....áöïý ðåñéëáìâÜíåé ôá ðÜíôá, áð´ï ôé öáßíåôáé...
9 hrs

agree  Emmanouela Charalampaki: ìå ìéá ðñïôßìçóç óôá ðñïéüíôá õøçëÞò ôå÷íïëïãßáò:)
9 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

49 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Πληροφορική & Τεχνολογία


Explanation:
Δανείζομαι τον τίτλο της αντίστοιχης κατηγορίας στον Χρυσό Οδηγό του ΟΤΕ.
(http://www.xo.gr/classList.jsp)
Μεταξύ άλλων, περιέχει:
Τηλεοράσεις, Ηλεκτρονικά, Ηλεκτρονικοί Υπολογιστές κα

ΗΤΗ!

elzosim
Local time: 15:24
Native speaker of: Native in GreekGreek
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search