GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
22:49 Mar 3, 2011 |
German to Greek translations [PRO] Other | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Anna Spanoudaki-Thurm Germany Local time: 05:16 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +2 | αναφέρομαι |
|
αναφέρομαι Explanation: Μπορείς βέβαια να πεις "να μνημονευτούν", αλλά στο κείμενό σου δεν ταιριάζει. "Θα πρέπει να αναφερθούν" ή "θα πρέπει να αναφέρουμε" είναι οι εκφράσεις που μου ακούγονται στρωτές και φυσικές στα ελληνικά. |
| |
Grading comment
| ||
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|