GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
09:56 Mar 31, 2004 |
German to Greek translations [PRO] Law/Patents - Law: Contract(s) / ��� | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Franz Holzer Local time: 12:06 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
2 +1 | στην τακτική πορεί |
|
στην τακτική πορεί Explanation: δεν είμαι σίγουρος για αυτό, είναι μία πρόταση πηγή: Süss, Μεγάλο σύγχρονο γερμανικό/ελληνικό λέξικο -------------------------------------------------- Note added at 2 days 5 hrs 8 mins (2004-04-02 15:05:00 GMT) -------------------------------------------------- Δεν ξέρω, εάν εσείς μπορείτε να το δείτε, εγώ δεν μπορώ να δω τώρα την πλήρη φράση που έγραψα πριν. Πρέπει να είναι> στην τακτική πορεία των εργασιών |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.