Betriebsgebrechen

Greek translation: (τεχνική) βλάβη

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Betriebsgebrechen
Greek translation:(τεχνική) βλάβη
Entered by: Ioannis Politis M.A.

19:09 Jun 21, 2013
German to Greek translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s) / Arbeitsvertrag
German term or phrase: Betriebsgebrechen
Zitat:
"Er [sc. der Arbeitnehmer] hat die behördlichen Vorschriften strikt einzuhalten, den Arbeitgeber über Amtshandlungen zu informieren und Betriebsgebrechen zu melden. "

Es handelt sich eindeutig um österreichisches Deutsch.

Sicherlich geht es zumindest teilweise um Krankheiten, die das Arbeiten unmöglich machen.
Ich frage mich, ob etwa auch andere Widrigkeiten gemeint sein könnten, gemäß der Bedeuten des Verbes "gebrechen": Mangel, Widrigkeit, die die betrieblichen Arbeiten stören oder unmöglich machen.

Ich bin dankbar für Ihre/Eure Hilfe, für schnelle Hilfe erst recht :-)
Ioannis Politis M.A.
Local time: 22:09
(τεχνική) βλάβη
Explanation:
= βλάβη ~ αστοχία (ενώ Betriebsstörung/Panne = βλάβη ~ εμπλοκή)

Gebrechen = βλάβη (τεχνική ή της υγείας, το δεύτερο = Gesundheitsgebrechen). Δεν είναι τυχαίο που το "Betriebs-" προστίθεται σχεδόν αποκλειστικά στην παρατιθέμενη φράση: για να μην πάει το μυαλό μας στην υγεία...

Bedeutungen:
[1] gehoben: andauernde (körperliche, gesundheitliche) Beeinträchtigung
[2] österreichisch: Beschädigung, technische Störung (zumeist an Installationen)
http://de.wiktionary.org/wiki/Gebrechen
Selected response from:

Andras Mohay (X)
Local time: 22:09
Grading comment
Danke allen drei!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4(τεχνική) βλάβη
Andras Mohay (X)
3κίνδυνος επαγγελματικός
Ourania Anagnostopoulou
3κώλυμα στην εκτέλεση εργασίας (καθηκόντων)
marina2002


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
κίνδυνος επαγγελματικός


Explanation:
Κίνδυνος για βλάβη της υγείας ή ακόμα και θάνατο που οφείλεται στην εξάσκηση ενός επαγγέλματος ή στις συνθήκες εργασίας.

Ourania Anagnostopoulou
Greece
Local time: 23:09
Works in field
Native speaker of: Native in GreekGreek
Login to enter a peer comment (or grade)

15 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
(τεχνική) βλάβη


Explanation:
= βλάβη ~ αστοχία (ενώ Betriebsstörung/Panne = βλάβη ~ εμπλοκή)

Gebrechen = βλάβη (τεχνική ή της υγείας, το δεύτερο = Gesundheitsgebrechen). Δεν είναι τυχαίο που το "Betriebs-" προστίθεται σχεδόν αποκλειστικά στην παρατιθέμενη φράση: για να μην πάει το μυαλό μας στην υγεία...

Bedeutungen:
[1] gehoben: andauernde (körperliche, gesundheitliche) Beeinträchtigung
[2] österreichisch: Beschädigung, technische Störung (zumeist an Installationen)
http://de.wiktionary.org/wiki/Gebrechen

Andras Mohay (X)
Local time: 22:09
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 16
Grading comment
Danke allen drei!
Login to enter a peer comment (or grade)

16 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
κώλυμα στην εκτέλεση εργασίας (καθηκόντων)


Explanation:
ναι σίγουρα είναι Γερμανοαυστιρακό :-).
Νομίζω πως είναι κώλημα του εργαζόμενου στην εκτέλεση εργασίας/των καθηκόντων του (π.χ. λόγω ασθένειας)

Ελπίζω να βοήθησα

marina2002
Local time: 23:09
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in GreekGreek
PRO pts in category: 26
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search