GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
14:21 Aug 3, 2009 |
German to Greek translations [PRO] General / Conversation / Greetings / Letters | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Eirini Tzagkaraki Greece Local time: 06:50 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 | ενα γραμματοκιβώτιο για την κράτιση της προθεσμίας |
| ||
4 | γραμματοκιβώτιο που διαχωρίζει τις επιστολές ανάλογα με την ημερομηνία |
|
ενα γραμματοκιβώτιο για την κράτιση της προθεσμίας Explanation: ich würde so übersetzen ... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
γραμματοκιβώτιο που διαχωρίζει τις επιστολές ανάλογα με την ημερομηνία Explanation: Λοιπόν, Χούλια, πρέπει να είναι ίδιο ή παρεμφερές με το Nachtbriefkasten, στο οποίο υπάρχει μηχανισμός που διαχωρίζει τα γράμματα ανάλογα με το αν τοποθετήθηκαν πριν ή μετά τα μεσάνυχτα, ώστε να ξέρουν στο ταχυδρομείο τι ημερομηνία αποστολής θα βάλουν. Αυτό είναι χρήσιμο όταν υπάρχει προθεσμία αποστολής (π.χ. για συμμετοχή σε διαγωνισμό), καθώς συνήθως ως ημερομηνία αποστολής μετράει η σφραγίδα ταχυδρομείου. Επειδή απ' όσο ξέρω δεν υπάρχει τέτοια υπηρεσία στην Ελλάδα, εγώ θα το μετέφραζα περιφραστικά για να γίνει σαφές. Αν το σηκώνει το κείμενό σου, μπορείς να προσθέσεις και μια επεξήγηση: «για επιστολές που έχουν προθεσμία αποστολής» ή κάτι παρόμοιο. Reference: http://www.amtsgericht-osnabrueck.niedersachsen.de/master/C8... |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.