GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
18:24 Feb 29, 2004 |
German to Greek translations [PRO] Marketing - Furniture / Household Appliances / ������ ������� | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Robert Tucker (X) United Kingdom Local time: 11:10 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +2 | σκελετός |
| ||
2 | τοίχος |
|
τοίχος Explanation: Große Küche 2 ... Vanille. Wildbirne. Bitte notieren Sie sich die gewünschte Korpusfarbe für ihre Anfrage Leichte Farbabweichungen sind möglich. Korpen (Schrank-Außenwände). ... www.discountmoebel.de/exclusiv/ekorpen.htm Der Küchenkorpus (Schrank) wird ebenfalls aus Vollholz gefertigt, hier soll erwähnt werden, dass alle Korpen ebenfalls auf Wunschmaß gefertigt werden. www.wachter-roth.de/produkte.htm panelling = ξυλεπένδυση τοίχου (in.gr) wall = τοίχος (Oxford Dictionary of Modern Greek) Even if I have got the Greek wrong, hope you can see that 'Korpen is being used to describe the (wooden) walls/panelling of the furniture. (That's what I make of it anyway) -------------------------------------------------- Note added at 2004-03-02 10:54:23 (GMT) -------------------------------------------------- My Wahrig (1982) also gives Korpusse as the plural, with the body of a stringed instrument as one example (and a shop counter in Swiss German). Thinking of stringed instruments and \'Auίenwδnde\', I have been thinking that Korpen was referring more to the (design showing) outside shell (minus doors? and worksurfaces??) than the framework and inside partitions, struts, and shelves. Wahrig at www.wissen.de now gives: Korpus <m.; -, -pus·se> Kernstόck (von Mφbeln). The plural \'Korpora\' is also given for some uses of Korpus. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
σκελετός Explanation: Ich kann es mir nicht anders vorstellen, als dass hier der Plural eingedeutscht wurde... Hab es auch auf einigen internet-pages so gefunden.... Was gemeint ist, weiίt du ja.... ;-) -------------------------------------------------- Note added at 2004-03-01 19:49:32 (GMT) -------------------------------------------------- oder πλαίσιο...hab mir dank Roberts netten Kommentars nochmal den Kopf zerbrochen!!! Jedenfalls gibt mein Duden als Plural von Korpus nur Korpusse an...brauch ich jetzt einen neuen??? Reference: http://www.picknorm.ch/bad/prodinf.asp |
| |