GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
14:46 Aug 23, 2007 |
German to Greek translations [PRO] Tech/Engineering - Electronics / Elect Eng / βάζο με χρώματα | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: katerina kranou Greece Local time: 05:36 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +2 | εναλλαγή χρωμάτων |
|
εναλλαγή χρωμάτων Explanation: Νομίζω ότι η απόδοσή σου είναι αρκετά καλή. Reference: http://www.gadgetlife.gr/SpecificProduct.asp?ItemID=2598&ORD... Reference: http://www.flashlight.gr/index.php?maincat=10&subcat=35&news... |
| |
Grading comment
| ||
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|