GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
06:47 Dec 2, 2006 |
German to Greek translations [PRO] Tech/Engineering - Construction / Civil Engineering / - | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Christina Emmanuilidou Local time: 00:18 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
2 +2 | σωλήνας ανόδου |
|
σωλήνας ανόδου Explanation: ή και η δέσμη των σωλήνων ανόδου...(οι οποίοι έχουν μεγαλύτεροι διάμετρο). Stangenmaterial - δεν είμαι σίγουρη - μάλλον εννοεί απλά τους ίσιους σωλήνες (σε αντίθεση με τπυς εύκαμπτους που αναφέρει). ΥΓ. Νομίζω ότι είναι καλύτερο και σωστότερο να δίνεις έναν έναν τους όρους...και ας είναι πολλοί -... |
| |
Grading comment
| ||
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|