Fahrzeugart

Greek translation: κατηγορία οχήματος, κλάση οχήματος

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Fahrzeugart
Greek translation:κατηγορία οχήματος, κλάση οχήματος
Entered by: Emmanouela Charalampaki

07:46 Apr 26, 2004
German to Greek translations [PRO]
Automotive / Cars & Trucks
German term or phrase: Fahrzeugart
Óôçí êáôçãïñßá áõôÞ åêôüò ôùí PKW êáé LKW áíáöÝñïíôáé êáé ôá ANH,KRAD,KOM êáé ZGM.ÊáìéÜ éäÝá;
Emmanouela Charalampaki
Greece
Local time: 22:15
κατηγορία οχήματος, κλάση οχήματος
Explanation:
σύμφωνα με τον Καΐση

Krad (Wahrig): Kraftrad (Καΐσης: μοτοσικλέτα)
KOM (Wahrig): Kraftomnibus (Καΐσης: αυτοκίνητο λεωφορείο, σε αντίθεση μάλλον προς το τρόλεϋ)

ZGM: Zugmaschine (Καΐσης: τροχήλατος ελκυστήρας, εδώ εμπίπτει το τρακτέρ)
Anh: Anhaenger (ρυμουλκούμενο όχημα)

Selected response from:

Maria Ferstl
Malta
Local time: 21:15
Grading comment
4 βαθμοί για τη συλλογή σου:)))
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1κατηγορία (η κλάση) οχήματος
Franz Holzer
5κατηγορία οχήματος, κλάση οχήματος
Maria Ferstl


  

Answers


23 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
κατηγορία (η κλάση) οχήματος


Explanation:
ref: Süss, Μεγ. σύγχρονο λέξικο

την μόνη άλλη λέξη που ξέρω είναι KRAD, που περιέχει όλες τις μοτοσυκλέτες

Franz Holzer
Local time: 21:15
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 12
Grading comment
Έδωσα στη Μαρία τους 4 πόντους γιατί βασικά αυτά που ήθελα ήταν οι υπόλοιπες λέξεις.Πάντως σ'ευχαριστώ.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  x-Translator (X)
10 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)
The asker has declined this answer
Comment: Έδωσα στη Μαρία τους 4 πόντους γιατί βασικά αυτά που ήθελα ήταν οι υπόλοιπες λέξεις.Πάντως σ'ευχαριστώ.

33 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
κατηγορία οχήματος, κλάση οχήματος


Explanation:
σύμφωνα με τον Καΐση

Krad (Wahrig): Kraftrad (Καΐσης: μοτοσικλέτα)
KOM (Wahrig): Kraftomnibus (Καΐσης: αυτοκίνητο λεωφορείο, σε αντίθεση μάλλον προς το τρόλεϋ)

ZGM: Zugmaschine (Καΐσης: τροχήλατος ελκυστήρας, εδώ εμπίπτει το τρακτέρ)
Anh: Anhaenger (ρυμουλκούμενο όχημα)




    Reference: http://www.fahrschule-koch.net/vorauss.htm
Maria Ferstl
Malta
Local time: 21:15
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 52
Grading comment
4 βαθμοί για τη συλλογή σου:)))
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search