GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
20:35 Feb 25, 2004 |
German to Greek translations [PRO] Tech/Engineering - Architecture | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Theodoros Linardos Germany Local time: 03:14 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | ζώνη (περιοχή)ελεύθερη μετάλλου |
| ||
1 | s. u. |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
s. u. Explanation: ίσως, επειδή το κείμενο λέει minimale...,είναι η ελάχιστη εξεταζόμενη ποσότητα / περιοχή |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
ζώνη (περιοχή)ελεύθερη μετάλλου Explanation: ή ζώνη (περιοχή) που δεν περιέχει μέταλλο |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.