ausladend

French translation: ample

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:ausladend
French translation:ample
Entered by: Jean-François Pineau

13:33 May 18, 2004
German to French translations [PRO]
Marketing - Wine / Oenology / Viticulture / soif !
German term or phrase: ausladend
Il s'agit toujours de vin!

Sie sind - wohlwollend formuliert - oft ausladend, süß und sehr reif geworden.
Claire Bourneton-Gerlach
Germany
Local time: 13:41
ample
Explanation:
Si on me dit qu'un vin est « ausladend », je comprends qu'il est ample, généreux.
(Tu prépares le Powwow d'Alsace ? ;-))
Selected response from:

Jean-François Pineau
Local time: 13:41
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +4ample
Jean-François Pineau


Discussion entries: 5





  

Answers


16 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +4
ample


Explanation:
Si on me dit qu'un vin est « ausladend », je comprends qu'il est ample, généreux.
(Tu prépares le Powwow d'Alsace ? ;-))

Jean-François Pineau
Local time: 13:41
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 16
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Sylvain Leray: oui, il dépote, quoi ! "large" d'après le Langenscheidt, pour un vin je dirais que "ample" convient... "long en bouche", c'est pas la même chose ? (je n'ai jamais compris ce que ça voulait dire)
11 mins
  -> « Long en bouche », c'est plutôt la persistance aromatique (le temps pdt lequel il te fait des choses, quoi), mesuré en caudalies (c'est d'un snob, vu que la caudalie égale une seconde…), 20 à 30 s pour les meilleurs

agree  Carola BAYLE: "long en bouche", Sylvain, signifie que l'on garde le goût du vin en bouche après l'avoir avalé - évidemment, plus c'est long, mieux c'est
23 mins

agree  co.libri (X): Je crois que Claire prépare effectivement le pow wow alsacien qui se prétend professionnel et familial, mais qui ne sera en fait qu'une "ample" beuverie ! Il dépote... S. confond vin et voiture ;)
31 mins

agree  Catherine GRILL: oui ample, même si le "dépote" passerait certainement super bien sur une étiquette d'un Grand Cru !!
17 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search