Glaubensfeuer

French translation: feu de la foi (ou flamme de la foi)

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Glaubensfeuer
French translation:feu de la foi (ou flamme de la foi)
Entered by: Charlotte Eidenbenz

12:00 May 11, 2016
German to French translations [PRO]
Religion
German term or phrase: Glaubensfeuer
Il s'agit d'un feu ou d'une flamme allumée dans le cadre d'une fête religieuse européenne, le plus souvent dans les grandes églises ou cathédrales, à titre symbolique. Je ne connais malheureusement pas le terme exact en français. La flamme de la foi, peut-être ? Pas certaine ... votre aide serait très appréciée ! Merci d'avance.
Charlotte Eidenbenz
Switzerland
Local time: 23:58
feu de la foi
Explanation:
en latin, aucun doute, Glaubensfeuer se traduirait par ignis fidei. Bosssuet, qui n'était pas ignorant en théologie et en français, le traduit par "feu de la foi" :

Lucernae ardentes in manibus vestris : « Ayez dans vos mains des lampes ardentes. » Sur quoi Origène : Semper tibi ignis fidei et lucerna scientiae accensa sit (Hom. iv in Levit.) «Que le feu de la foi brille toujours en vous, que la lampe de la science y soit toujours ardente. »

Il est bien sûr possible de parler de lumière de la foi dans la mesure où ce feu n'est pas conçu par ses auteurs pour embraser mais pour éclairer mais l'allemand dirait alors Glaubenslicht.
Selected response from:

Jean-Christophe Vieillard
Local time: 23:58
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +2feu de la foi
Jean-Christophe Vieillard
5Feu de la Vigile pascale
Romain Gilbert Hann
2 +1cierge
isaure


Discussion entries: 8





  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +1
cierge


Explanation:
Bonjour, je voudrais bien vous aider, mais on allume souvent des bougies dans les églises (le cierge pascal entre autres). Il vous faudrait nous communiquer plus de détails sur la phrase.

Cordialement,

Isaure

isaure
France
Local time: 23:58
Native speaker of: Native in FrenchFrench

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Véronique SADYS
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

29 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
Feu de la Vigile pascale


Explanation:
Tout à fait d'accord. Il faudrait aussi nous indiquer s'il s'agit de la foi catholique romaine ou une autre et à quel moment du calendrier liturgique ce feu ou flamme est allumée. Le nom change en fonction de la circonstance.

Romain Gilbert Hann
Spain
Local time: 23:58
Specializes in field
Native speaker of: French

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Véronique SADYS
2 hrs

disagree  Jean-Christophe Vieillard: Osterfeuer
4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

18 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
feu de la foi


Explanation:
en latin, aucun doute, Glaubensfeuer se traduirait par ignis fidei. Bosssuet, qui n'était pas ignorant en théologie et en français, le traduit par "feu de la foi" :

Lucernae ardentes in manibus vestris : « Ayez dans vos mains des lampes ardentes. » Sur quoi Origène : Semper tibi ignis fidei et lucerna scientiae accensa sit (Hom. iv in Levit.) «Que le feu de la foi brille toujours en vous, que la lampe de la science y soit toujours ardente. »

Il est bien sûr possible de parler de lumière de la foi dans la mesure où ce feu n'est pas conçu par ses auteurs pour embraser mais pour éclairer mais l'allemand dirait alors Glaubenslicht.

Jean-Christophe Vieillard
Local time: 23:58
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 24
Notes to answerer
Asker: Un grand merci pour cette réponse instructive. Heureusement que vous et Bossuet êtes là pour m'éclairer.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Alain Boulé
11 hrs
  -> merci, Alain, et bonne soirée.

agree  Andrea Halbritter
3 days 14 hrs
  -> merci, Andrea, et bonne journée.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search