die Weichen gestellt

French translation: les jalons étaient posés

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:die Weichen waren gestellt
French translation:les jalons étaient posés
Entered by: Markus LUFFE

10:39 Apr 24, 2007
German to French translations [PRO]
Art/Literary - Poetry & Literature
German term or phrase: die Weichen gestellt
Suche passende Übersetzung in folgendem Satzzusammenhang:
"Zwar stand X erst am Anfang seines Weges, die Weichen aber waren gestellt."
Der Weg, um den es geht ist vornehmlich ein geschäftlicher.
Vielen Dank für eure Ideen
Markus LUFFE
France
Local time: 23:49
les jalons étaient posés
Explanation:
poser les jalons = Weichen stellen, auch im übertragenen Sinn
Selected response from:

Giselle Chaumien
Germany
Local time: 23:49
Grading comment
Merci beaucoup, c'était exactement ce qu'il me fallait.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +3les jalons étaient posés
Giselle Chaumien
3 -1(la) voie (était) libre
CMJ_Trans (X)


  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): -1
(la) voie (était) libre


Explanation:
traduction habituelle

CMJ_Trans (X)
Local time: 23:49
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 16

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  A_Walch: .... veut dire qu'on peut aller dans n'importe quel sens, alors que "die Weichen sind gestellt" implique qu'une direction est déjà donnée (ou a été choisie)//Désolée, mais vous avez essayé votre proposition dans le contexte de la phrase entière ?
47 mins
  -> il s'agit d'une image ferroviaire et c'est ainsi que cela se traduit// tout dépend bien sûr du contexte mais là vous allez un peu loin

neutral  Geneviève von Levetzow: contre-sens
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

32 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +3
les jalons étaient posés


Explanation:
poser les jalons = Weichen stellen, auch im übertragenen Sinn

Giselle Chaumien
Germany
Local time: 23:49
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 12
Grading comment
Merci beaucoup, c'était exactement ce qu'il me fallait.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  A_Walch
45 mins
  -> merci :)

agree  Geneviève von Levetzow
1 hr
  -> merci Geneviève :)

agree  GiselaVigy: coucou ... ça va mieux ...
2 hrs
  -> merci Gisela :) - toujours frisquet chez toi ?
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search