Aber das lässt sich offenbar nicht ändern

French translation: Mais de toute évidence, on ne peut rien y changer/faire

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Aber das lässt sich offenbar nicht ändern
French translation:Mais de toute évidence, on ne peut rien y changer/faire
Entered by: David Baour

19:29 Dec 13, 2006
German to French translations [PRO]
Other
German term or phrase: Aber das lässt sich offenbar nicht ändern
Bonsoir,
Je peine à trouver une formule qui me satisfasse. Voici le contexte:

Einige befassen sich ausschliesslich damit, negativ über andere zu sprechen, statt selber etwas Positives zu leisten. Aber das lässt sich offenbar nicht ändern.

=
Mais tout indique qu'il n'est pas possible de changer cette tendance/cela...

Merci de vos lumières!
David Baour
Switzerland
Local time: 20:33
Mais de toute évidence, on ne peut rien y changer/faire
Explanation:
C'est ce que je dirais spontanément
Selected response from:

Séverine Harbeck
Germany
Local time: 20:33
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +4Mais de toute évidence, on ne peut rien y changer/faire
Séverine Harbeck


Discussion entries: 2





  

Answers


15 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
Mais de toute évidence, on ne peut rien y changer/faire


Explanation:
C'est ce que je dirais spontanément

Séverine Harbeck
Germany
Local time: 20:33
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 69

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Claire Bourneton-Gerlach: oui, pourquoi chercher midi à 14 heures..
19 mins
  -> Merci!

agree  lorette: ...la spécialité de Lorette :) (commentaire qui complète celui de Claire, je précise...)
20 mins
  -> Ou encore: pourquoi faire simple quand on peut faire compliqué ;-))

agree  Geneviève von Levetzow
5 hrs

agree  René VINCHON (X)
14 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search