GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
06:40 Apr 10, 2012 |
German to French translations [PRO] Military / Defense | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Jean-Christophe Vieillard Local time: 08:49 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +1 | réorientation |
| ||
1 | formation supplémentaire et spécifique |
|
réorientation Explanation: traduction la plus souvent rencontrée (dans les fichiers bilingues consultés). Il s'agit de "réorienter", "d'accorder de nouvelles priorités", "de mettre l'accent sur", de "concentrer ses forces" (ici, en fonction de la situation). -------------------------------------------------- Note added at 54 minutes (2012-04-10 07:34:33 GMT) -------------------------------------------------- Il est dommage que la métaphore ne traduise pas littéralement : c'est le "point le plus lourd" (le centre de gravité, le barycentre, Schwerpunkt) qui se déplace et se reforme ailleurs (Bildung). ( http://fr.wikipedia.org/wiki/Centre_de_gravité ) En l'absence d'incident dans une gare, par exemple, les forces de police sont réparties assez régulièrement partout. Le "Schwerpunkt" est central, peu localisable. S'il y a un incident, elles rappliquent, se concentrent là où l'incident a lieu. Le "centre de gravité" se déplace au point chaud, sur la zone sensible (hotspot). Le terme n'a rien de spécifiquement militaire. |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
formation supplémentaire et spécifique Explanation: je ne sais pas si c'est bien mais j'ai gardé la notion de formation |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.