eichfähig

French translation: pouvant être étalonné

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:eichfähig
French translation:pouvant être étalonné
Entered by: Geneviève von Levetzow

09:40 Mar 12, 2005
German to French translations [PRO]
Marketing - Metrology / Balance
German term or phrase: eichfähig
Ein Meßgerät oder Meßmittel (Waage, Gewichtsstück) ist eichfähig, wenn es allgemein zur Eichung zugelassen ist und den Eichvorschriften entspricht oder seine Bauart von den zuständigen Behörden zur Eichung zugelassen ist und seine Ausführung den besonderen Zulassungsbedingungen dieser Behörde entspricht.
Claire Bourneton-Gerlach
Germany
Local time: 20:08
pouvant être étalonné
Explanation:
3 Parmi les microphones spécifiés, en existe-t-il un pouvant être étalonné (a)
conformément à. CEI 1094, partie 2, ou (b) par comparaison directe avec ...
www.oiml.org/publications/R/R102-Ann-B-C-f95.pdf
Selected response from:

Geneviève von Levetzow
Local time: 20:08
Grading comment
Merci à tous de vous être plongés avec tant de passion dans mes étalons !
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +3s.u. NOT for Grading
Yves Georges
4 +2pouvant être étalonné
Geneviève von Levetzow
3 +3qui peut servir d'étalon
Sylvain Leray
5étalonnable
Johannes Gleim
3Susceptible d'être certifié (homologué)
Platary (X)


Discussion entries: 10





  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
eichfähig
pouvant être étalonné


Explanation:
3 Parmi les microphones spécifiés, en existe-t-il un pouvant être étalonné (a)
conformément à. CEI 1094, partie 2, ou (b) par comparaison directe avec ...
www.oiml.org/publications/R/R102-Ann-B-C-f95.pdf

Geneviève von Levetzow
Local time: 20:08
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 32
Grading comment
Merci à tous de vous être plongés avec tant de passion dans mes étalons !

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  MOS_Trans
11 mins
  -> Dank Dir:)

neutral  Sylvain Leray: pas si sûr, finalement ;)
1 hr
  -> Non, je ne pense pas;)

agree  Lys Nguyen
3 hrs

disagree  Yves Georges: salut Geneviève. Il s'agit ici d'un appareil suceptible de servir lui-même d'étalon. il est donc évidemment aussi étalonnable, mais ce n'est pas le sens de eichfähig, cela veut die "pouvant servir d'étalon", c'est ce que l'on appelle un étalon secondaire
4 hrs
  -> Danke Hermann!

agree  Johannes Gleim: ou étalonnable
9 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
eichfähig
Susceptible d'être certifié (homologué)


Explanation:
d'obtenir une certification, un certificat d'étalonnage ...


    Reference: http://www.fluke.fr/comx/service.aspx?locale=frfr
Platary (X)
Local time: 20:08
Native speaker of: French
PRO pts in category: 32
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
eichfähig
qui peut servir d'étalon


Explanation:
Je penche de plus en plus pour la piste inverse, à savoir : qui peut servir d'étalon, de référence.
"zur Eichung zugelassen" confirme ce sens à mon avis.
Fähig dans le sens "apte" (comme pour le service militaire, quoi) : il est apte à servir d'étalon s'il satisfait aux normes en question.

Kesketenpenses ?

Sylvain Leray
Local time: 20:08
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Yves Georges: je suis absolument d'acord avec toi. Il s'agit ici de ce que l'on appelle un étalon secondaire, car on ne peut pas transporter les étalons primaires. On étalonne donc d'autres appareils à très faible dérive et quiservent alors eux-m. d'étalon.
2 hrs

disagree  Geneviève von Levetzow: Et je ne suis absolument pas d'accord avec vous - "zulassen" implique toujours une autorité
2 hrs

agree  Daniela Hubrich: Je pense aussi que c'est bien cela, voir le lien suivant: http://www.eurotronik.de/thermometer.htm
3 hrs

agree  tLcnet
3 hrs

agree  Michael Hesselnberg (X)
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
eichfähig
étalonnable


Explanation:
Eigentlich haben beide Recht, Geneviève und Yves.
Eichfähig kann sowohl bedeuten, geeicht zu werden, als auch als Eichnormal zu dienen. In der Praxis (habe die von Google angegebenen Seiten daraufhin kontrolliert) wird aber nur die erste Bedeutung verwendet.
Bitte auch das Glossar des deutschen Waagenherstellers Bizerba konsultieren!


    Reference: http://www.bizerba.de/de/glossar/e.html
Johannes Gleim
Local time: 20:08
Works in field
Native speaker of: German
PRO pts in category: 16

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Yves Georges: Toujours par manque de place, je ne peux pas répondre ici, j'ajoute donc une note sur ma propre réponse.
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +3
eichfähig
s.u. NOT for Grading


Explanation:
Je suis absolument navré de te contredire Geneviève, mais je maintiens complètement et à 100% ce que je dis.
Je me permets de te rappeler que je suis ingénieur bien avant d’être traducteur

Zur Eichung zugelassen veut dire que l’appareil (ou l’objet, un poids par exemple) est autorisé à servir d’étalon et peut par conséquent étalonner les autres appareils.

Ce que je disais à Sylvain est particulièrement vrai dans le domaine des balances qui en Allemagne comme en France doivent porter un certificat indiquant qu’elles ont été étalonnées. Et elles doivent être réétalonnées à intervalles réguliers.
Elles ne peuvent l’être que par comparaison avec des poids-étalon (étalons primaires) mais comme ces derniers sont excessivement chers à fabriquer et à garantir, on utilise de balances de précision de comparaison ou des poids ayant eux-mêmes été étalonnés sur les premiers et qui servent alors d’étalons (étalons secondaires) Ces dernier sont sont alors eichfähig et par conséquent à leur tour zur Eichung zugelassen. Evidemment ce certificat n’est accordé qu’à titre provisoire et doit lui-même être renouvelé régulièrement.




--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs 51 mins (2005-03-12 15:32:10 GMT)
--------------------------------------------------

Je ne pense pas que Jerzy puisse prouver que j\'ai tord.
Les méthodes d\'étalonnage et les réglementations qui en découlent sont les mêmes en Allemagne qu\'en France. j\'ai en plus travaillé dans une société qui fabrique des appareils qui sont justement étalonnés selon une méthode de référence et servent eux-mêmes ensuite à étalonner les appareils de mesure indsutriels. Il s\'agit de Sick-Maihak qui fabrique un appareil appelé Gravimat et qui est autorisé par le DAR (Deutscher Akredietierungs Rat) sur le vu d\'un étude technique du TÜV Rheinland à servir d\'étalon aux systèmes de mesure industriels des rejets de poussière.

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs 5 mins (2005-03-12 15:45:42 GMT)
--------------------------------------------------

Cela dit, je me demande pourquoi je discute, la simple traduction de la phrase appliquée à un poids (Gewichstück) sur lequel par définition il n\'y a rien à étalonner ni à régler en fonction de cet éventuel étalonnage prouve à l\'évidence que c\'est ce poids qui doit servir d\'étalon secondaire.

Il n\'y a rien d\'autre à ajouter et je suis certain que Jerzy en conviendra s\'il lit ce que j\'ai écrit. Je sais qu\'il parle plutôt bien le français puisqu\'il répond souvent à des questions en français.

--------------------------------------------------
Note added at 14 hrs 29 mins (2005-03-13 00:09:59 GMT)
--------------------------------------------------

Suite à l\'intervention de Johannes, je dois faire mon mea culpa et rendre à Geneviève ce qui lui appartient.

Pour être honnête, si on m\'avait posé la question que veut dire \"eichfähig\" sans contexte, j\'aurais répondu sans beaucoup d\'hésitation \"étalonnable\". Je me suis cependant laissé emporter par mon caractère entier et mon passé professionnel qui m’a induit en erreur avec ce texte qui m’a rappelé de trop près des procédures d’homologation d’appareils comme étalons de mesure.

Par définition un appareil qui a été étalonné peut à son tour servir d’étalon (avec éventuellement un perte de précision).

A vrai dire, autant, je suis sûr que ce que je dis est vrai, en ce qui concerne l’homologation d’un appareil pour servir d’étalon secondaire, autant après avoir parcouru sur Internet un certain nombre de documents allemands qui traitent du sujet, je pense que le sens de eichfähig ici celui d’ « étalonnable » et non pas de « apte à servir d’étalon ».
Voici pourquoi : la phrase en question et citée par Claire, est strictement identique à celle que contient le lien indiqué par Johannes et je l’ai rencontrée à l’identique sur plusieurs sites qui traitent de l’étalonnage des balances. Après lecture attentive de ces sites, je suis arrivé aux conclusions suivantes :

La Zulasssung dont il est question ici est simplement un certificat CE de type délivré par une instance officielle garantissant l’ « étalonnabilité » de la balance ou du poids (sur la base de critères techniques de fabrication du type).

A quoi cela sert-il ?
En fait c’est tout simple : les balances qui ne sont pas « eichfähig » ne peuvent pas obtenir de certificat d’étalonnage (les organismes officiels refuseront de les étalonner) et ne peuvent donc pas être utilisées pour le commerce (établir le prix d’un marchandise par pesée) ni la préparation de médicaments par pesée et autres usages du même genre (ils sont énumérés sur ces sites).

Merci Johannes. Merci Geneviève
Pardon à Sylvain et à Michael, et surtout à Claire que j\'ai pu faire douter.



Yves Georges
France
Local time: 20:08
Native speaker of: French

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Geneviève von Levetzow: Yves, un autre ingénieur qui a fait ses études en Allemagne n'est pas de cet avis - et je me fie à l'avis de Jerzy
21 mins

agree  Sylvain Leray
1 hr
  -> merci Sylvain

agree  Michael Hesselnberg (X)
1 hr
  -> merci Michael

agree  Johannes Gleim: Où est la reponse de Jerzy? Merci pour la confirmation d"eichfähig" = peut être étalonné. Je voudrais changer maintenant le Grading de Geneviève. Merci.
4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search