Das dürfte sogar weiter gehen, als im Moment angenommen wird.

French translation: Leur appétit pourrait même être plus grand que ce que l\'on imagine pour l\'instant.

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Das dürfte sogar weiter gehen, als im Moment angenommen wird.
French translation:Leur appétit pourrait même être plus grand que ce que l\'on imagine pour l\'instant.
Entered by: Stephanie THIMONIER

21:30 Mar 30, 2011
German to French translations [PRO]
Bus/Financial - Medical: Pharmaceuticals / Befragung. Lage des Pharm
German term or phrase: Das dürfte sogar weiter gehen, als im Moment angenommen wird.
«Glauben Sie, dass Grossverteiler mit der Einheitsliste auch in den Genuss von Selbstmedikationsprodukten
kommen werden und diese somit verkaufen können?»

57% sind davon überzeugt, ein Drittel glaubt nicht daran und der Rest ist unsicher (10%). Wir prognostizieren: Die Aussicht auf zusätzliche Umsätze hat die beiden orangen Riesen geweckt – sie wollen erklärterweise von der Zusammenlegung der Liste C und D voll profitieren. Das dürfte sogar weiter gehen, als im Moment angenommen wird.
Stephanie THIMONIER
Local time: 09:35
Leur appétit pourrait même être plus grand que ce que l'on imagine pour l'instant.
Explanation:
Une suggestion
Selected response from:

Carola BAYLE
France
Local time: 10:35
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +4cette démarche pourrait même aller au-delà des hypothèses actuelles
Giselle Chaumien
4 +1Leur appétit pourrait même être plus grand que ce que l'on imagine pour l'instant.
Carola BAYLE


  

Answers


26 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Leur appétit pourrait même être plus grand que ce que l'on imagine pour l'instant.


Explanation:
Une suggestion

Carola BAYLE
France
Local time: 10:35
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 36

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  GiselaVigy: bonjour, Carola, ou "leurs ambitions"? Quand tu as un moment?
8 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

10 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
cette démarche pourrait même aller au-delà des hypothèses actuelles


Explanation:
je resterais un peu plus proche de l'original, intégrer la nuance d'appétit me semble être une interprétation (certes juste) que le traducteur ne doit pas faire - enfin, personnellement, je n'irais pas jusque-là.

Giselle Chaumien
Germany
Local time: 10:35
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 20

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Helga Lemiere: Finde ich toll!
11 mins
  -> danke Helga :-)

agree  patsigam: très joli, appétit est un peu trop négatif!!
3 hrs
  -> merci :-)

agree  Passerelle: Tout à fait...
6 hrs
  -> merci :-)

agree  Doris Wolf: Une bonne idée!
10 hrs
  -> merci :-)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search