bei gleichem Weg

French translation: à parcours égal

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:bei gleichem Weg
French translation:à parcours égal
Entered by: GiselaVigy

15:13 May 11, 2006
German to French translations [PRO]
Medical - Medical: Health Care / Catalogue proposant des orthèses
German term or phrase: bei gleichem Weg
Weniger kraft bei gleichem Weg heisst: nahezu gleiche Kompression bei bewegungsbedingter Umfangaenderung. J'ai du mal à traduire gleichem Weg. Il s'agit d'une nouvelle technologie de tricotage pour orthèses. Je ne sais pas si le terme "weg" correspond au trajet parcouru ou s'il s’agit du terme « manière ».

Merci pour vos bons conseils
Dr. Karina Peterson
Local time: 07:37
moins d'effort / un effort moindre à travail égal
Explanation:
"le parcours" est le même, seul l'effort / la force déployé(e) diffère
Selected response from:

GiselaVigy
Local time: 13:37
Grading comment
Merci beaucoup pour votre aide compétente et rapide. Bonne journée à tous.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +3moins d'effort / un effort moindre à travail égal
GiselaVigy


Discussion entries: 1





  

Answers


31 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
moins d'effort / un effort moindre à travail égal


Explanation:
"le parcours" est le même, seul l'effort / la force déployé(e) diffère


    www.sciencetech.technomuses.ca/ francais/schoolzone/basesurmachines2.cfm - 34k - 9 mai 2006 - En cache - Pages similaires
GiselaVigy
Local time: 13:37
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 53
Grading comment
Merci beaucoup pour votre aide compétente et rapide. Bonne journée à tous.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  ni-cole
0 min
  -> merci ni-cole et une bonne soirée!

agree  Geneviève von Levetzow
48 mins
  -> merci à toi!

agree  Sylvain Leray: ce que tu brandis ??? Diable, je n'en ai aucune idée ! Un trophée, une bouteille de champagne, ton poing, le V de la victoire ?...
16 hrs
  -> merci Sylvain, devine ce que je brandis? // Patate, drapeaux, pavillons, fanions, oriflammes, drapobjets (!) ...
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search