This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
German to French translations [PRO] Medical - Medical (general) / Mikroorganismen
German term or phrase:Abstrich-Methode
idem - il s'agit d'un test de détection de micro-organismes. L'explication indique qu'il s'agit d'un frottis - mais est-ce qu'on ne dit pas seulement "frottis" pour les tests gynécologiques?
Merci tout le monde, mais je n'ai pas beaucoup plus d'informations que cela. Il s'agit d'un texte général sur l'hygiène qui inclus un listing des méthodes à employer pour la détection de micro-organismes. Les deux méthodes pour lesquelles je cherche la traduction sont mises côte à côte comme tests possibles: Abstrich-Methode et Abklatschtest.
J’ai pris les questions dans le sens inverse (à savoir celle-ci en premier) sans établir de lien au départ, mais si les deux questions sont vraiment liées, alors j’en déduis que le "Abstrich" ne concerne pas forcément un tissu humain, ou alors la peau, éventuellement. S’il s’agit d’opposer cette méthode à celle de l’autre question, alors, effectivement, je pense que giselavigy a raison, c’est un prélèvement par écouvillonnage. N’est-il pas ici plus question d’hygiène de l’environnement médical (hôpital / salle blanche ...) que de médecine à proprement parler ?
Marianne a bien précisé qu'il s'agit d'une méthode opposée à une autre pour laquelle elle cherche la réponse aussi. Une prise de sang est un prélèvement, une biopsie aussi, mais l'un comme l'autre n'ont rien à voir avec un frottis ou "Abstrich", donc il ne s'agit pas ici de faire de l'approximatif. Renate a bien précisé que le terme "prélèvement" impliquait une action "invasive".
Abstrich <p> die zu diagnostischen Zwecken (=>Zytodiagnostik; bakteriolog. Diagnostik) erfolgende Entnahme von Untersuchungsmaterial von der Haut-, Schleimhautoberfläche mittels Abstrichnadel, -öse (Platindraht, durch Ausglühen sterilisierbar), -spatel oder -tupfer (auf einem Watteträger oder Holzstäbchen; in Glasröhrchen steril aufzubewahren). engl.: smear.<p> Frottis : Un frottis est une préparation de tissu obtenue par étalement sur une lame de verre, en couche la plus mince possible car destinée à être observée au microscope. [...] Pendant un examen gynécologique, le praticien effectue un frottis vaginal ou cervicovaginal (col de l'utérus et vagin), afin de déceler d'éventuelles cellules cancéreuses ou précancéreuses. De nombreux liquides et tissus peuvent permettre la réalisation de frottis : salive, urine (voir ECBU - examen cytobactériologique des urines), LCR (liquide céphalorachidien), fond de gorge, toutes les biopsies.<p> http://georges.dolisi.free.fr/Terminologie/F/frottis.htm#Fro...
Cela dépend de ce que vous entendez par "invasif" et "surface", car, un frottis gynécologique par ex. suppose que l'on pénètre d'abord dans le vagin avant de pouvoir prendre le prélèvement. Mais comme s'agit d'une voie ou cavité naturelle de l'organisme, on ne peut pas vraiment parler de méthode invasive. Chez l'homme aussi, le prélèvement par frottis se sert d'une voie naturelle. Babelwurm, tu devrais à mon avis revoir la définition du terme "invasif" dans le contexte médical, mais je t'accorde tout à fait qu'un simple frottis peut être très douloureux.
Babelwurm (X)
Austria
Nein,
15:41 Nov 11, 2012
es steht "Abstrich" auf allen ärztlichen Unterlagen...
Est-ce qu'il n'y a pas un terme plus précis pour cette méthode particulière (qui s'oppose par exemple à la méthode du "Abklatschtest" pour laquelle j'ai aussi posé la question ici)? La traduction médicale n'est pas mon truc, mais une petite partie d'un texte (sur des techniques de nettoyage) qu'on ma donné à traduire en contient un peu... merci d'avance!
Babelwurm (X)
Austria
Renate
15:16 Nov 11, 2012
Je te cite: "un prélèvement est invasif, un Abstrich non" ???
-------------------------------------------------- Note added at 7 heures (2012-11-11 22:00:44 GMT) --------------------------------------------------
Et le terme semble beaucoup plus rare pour d'autres examens ou prélèvements. C'est pourquoi, je préfère "prélèvement", qu'il soit invasif ou non, là n'est pas la question, il me semble... :-)
Babelwurm (X) Austria Local time: 12:57 Native speaker of: French PRO pts in category: 44
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.