Abstrich-Methode

French translation: écouvillonage

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Abstrich-Methode
French translation:écouvillonage
Entered by: Marianne Abdul Wahid

14:46 Nov 11, 2012
German to French translations [PRO]
Medical - Medical (general) / Mikroorganismen
German term or phrase: Abstrich-Methode
idem - il s'agit d'un test de détection de micro-organismes. L'explication indique qu'il s'agit d'un frottis - mais est-ce qu'on ne dit pas seulement "frottis" pour les tests gynécologiques?
Marianne Abdul Wahid
écouvillonage
Explanation:
à savoir par coton-tige
http://www.google.com/url?sa=t&rct=j&q=prélèvement micro-org...
Selected response from:

GiselaVigy
Local time: 12:57
Grading comment
Merci beaucoup!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3écouvillonage
GiselaVigy
4 -1méthode de prélèvement
Babelwurm (X)


Discussion entries: 15





  

Answers


24 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
écouvillonage


Explanation:
à savoir par coton-tige
http://www.google.com/url?sa=t&rct=j&q=prélèvement micro-org...

GiselaVigy
Local time: 12:57
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 259
Grading comment
Merci beaucoup!
Login to enter a peer comment (or grade)

15 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
méthode de prélèvement


Explanation:
Je viens d'en subir un et c'est très douloureux :-)

--------------------------------------------------
Note added at 7 heures (2012-11-11 21:47:38 GMT)
--------------------------------------------------

"Le frottis est un prélèvement de cellules du col de l'utérus, réalisé lors d'un examen gynécologique" in:
http://www.frottis.info/faq_gal_f.html#q1

--------------------------------------------------
Note added at 7 heures (2012-11-11 22:00:44 GMT)
--------------------------------------------------

Et le terme semble beaucoup plus rare pour d'autres examens ou prélèvements. C'est pourquoi, je préfère "prélèvement", qu'il soit invasif ou non, là n'est pas la question, il me semble... :-)

Babelwurm (X)
Austria
Local time: 12:57
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 44

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Renate Radziwill-Rall: un prélèvement est invasif, un Abstrich non
5 mins
  -> Je peux t'assurer que mon "Abstrich" était très invasif, qu'il ne concerne pas seulement les femmes et que c'est le terme employé par le personnel qui m'entourait et les médecins viennois !

disagree  Carola BAYLE: Siehe Diskussion. Du hattest sicher einen Abstrich, der war aber nicht "invasiv" im medizinischen Sinne.
6 hrs
  -> exact! mais de quel mot est-il question dans la question ? ;-)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search