bei gehobelter, gerader bzw. mehrfaches Bürsten

French translation: dans le cas de surfaces droites rabotées ...

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:bei gehobelter, gerader bzw. mehrfaches Bürsten
French translation:dans le cas de surfaces droites rabotées ...
Entered by: Jutta Deichselberger

16:43 Feb 28, 2011
German to French translations [PRO]
Tech/Engineering - Materials (Plastics, Ceramics, etc.) / Traitement de surface
German term or phrase: bei gehobelter, gerader bzw. mehrfaches Bürsten
Traitement du bois
j'ai du mal à comprendre cette phrase.. merci !


Werkseitige Oberflächenbehandlung :
Mehrfacher Schliff der Profilhölzer bei gehobelter, gerader bzw. mehrfaches Bürsten bei sägerauen Oberflächen
Elise Tiberghien
Spain
Typo!
Explanation:
muss heißen:
Mehrfacher Schliff bei gehobelten geraden Oberflächen bzw. mehrfaches Bürsten bei sägerauen Oberflächen

= dans le cas de surfaces droites rabotées
vs.
surfaces brutes de sciage

Ein bisschen seltsam ist's aber schon, denn ein Profilholz ist nichzt gerade... (es ist genau genommen auch nicht gehobelt, sondern eben profiliert, aber was soll's... Hobeln ist nämlich eigentlich vierseitig glatt und sonst nix...)
Selected response from:

Jutta Deichselberger
Local time: 11:10
Grading comment
merci
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3Typo!
Jutta Deichselberger


Discussion entries: 4





  

Answers


19 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Typo!


Explanation:
muss heißen:
Mehrfacher Schliff bei gehobelten geraden Oberflächen bzw. mehrfaches Bürsten bei sägerauen Oberflächen

= dans le cas de surfaces droites rabotées
vs.
surfaces brutes de sciage

Ein bisschen seltsam ist's aber schon, denn ein Profilholz ist nichzt gerade... (es ist genau genommen auch nicht gehobelt, sondern eben profiliert, aber was soll's... Hobeln ist nämlich eigentlich vierseitig glatt und sonst nix...)

Jutta Deichselberger
Local time: 11:10
Native speaker of: German
PRO pts in category: 65
Grading comment
merci
Notes to answerer
Asker: Merci Jutta !

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search