GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
16:43 Feb 28, 2011 |
German to French translations [PRO] Tech/Engineering - Materials (Plastics, Ceramics, etc.) / Traitement de surface | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: Jutta Deichselberger Local time: 11:10 | ||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | Typo! |
|
Discussion entries: 4 | |
---|---|
Typo! Explanation: muss heißen: Mehrfacher Schliff bei gehobelten geraden Oberflächen bzw. mehrfaches Bürsten bei sägerauen Oberflächen = dans le cas de surfaces droites rabotées vs. surfaces brutes de sciage Ein bisschen seltsam ist's aber schon, denn ein Profilholz ist nichzt gerade... (es ist genau genommen auch nicht gehobelt, sondern eben profiliert, aber was soll's... Hobeln ist nämlich eigentlich vierseitig glatt und sonst nix...) |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.