an (Vertrag/ Preis) gebunden halten

French translation: qqchose est applicable / valable jusqu'à / s'engager à faire bénéficier du prix / prix ferme jusqu'au

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:an (Vertrag/ Preis) gebunden halten
French translation:qqchose est applicable / valable jusqu'à / s'engager à faire bénéficier du prix / prix ferme jusqu'au
Entered by: lorette

16:53 Mar 3, 2005
German to French translations [PRO]
Marketing - Marketing / Market Research
German term or phrase: an (Vertrag/ Preis) gebunden halten
"An unseren Angebotspreis halten wir uns bis zum XX 2005 gebunden."

C'est vraiment la question bête. Tournure que je rencontre fréquemment, mais j'ai tjs pu m'en sortir. Mnt, je me lance et demande votre avis. Que mettez-vous quand vous avez ce genre de phrase.

Merci.
lorette
France
Local time: 04:50
Notre prix promotionnel est applicable / valable jusquau xxx 2005.
Explanation:
-

--------------------------------------------------
Note added at 3 mins (2005-03-03 16:57:00 GMT)
--------------------------------------------------

Nous nous engageons à vous faire bénéficier de ce prix jusqu\'au xx 2005.
Selected response from:

Stephanie Huss
France
Local time: 04:50
Grading comment
2nde proposition me plait pas mal. Mais "Angebotspreis" = prix de l'offre. Je ne sais pas si on peut parler de prix promotionnel.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1Notre prix promotionnel est applicable / valable jusquau xxx 2005.
Stephanie Huss
4prix ferme jusqu'au...
Claire Bourneton-Gerlach


Discussion entries: 1





  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Notre prix promotionnel est applicable / valable jusquau xxx 2005.


Explanation:
-

--------------------------------------------------
Note added at 3 mins (2005-03-03 16:57:00 GMT)
--------------------------------------------------

Nous nous engageons à vous faire bénéficier de ce prix jusqu\'au xx 2005.

Stephanie Huss
France
Local time: 04:50
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 12
Grading comment
2nde proposition me plait pas mal. Mais "Angebotspreis" = prix de l'offre. Je ne sais pas si on peut parler de prix promotionnel.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  fc_babeaud (X): la 2nde plutôt
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

40 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
prix ferme jusqu'au...


Explanation:
le contraire de freibleibend

Claire Bourneton-Gerlach
Germany
Local time: 04:50
Specializes in field
Native speaker of: French
PRO pts in category: 191
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search