Viele werden weitergehen und das Wissen wird fortschreiten

French translation: Beaucoup chercheront çà et là, et la connaissance s'accroîtra

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Viele werden weitergehen und das Wissen wird fortschreiten
French translation:Beaucoup chercheront çà et là, et la connaissance s'accroîtra
Entered by: Steffen Walter

07:50 Jan 26, 2008
German to French translations [PRO]
Art/Literary - Linguistics / Bible / prophète Daniel
German term or phrase: Viele werden weitergehen und das Wissen wird fortschreiten
Deshalb ließ er auf seinem berühmtesten Werk, Novum Organum, die mytischen Säulen der Herkules abbilden, ein Bild für die angeblichen Grenzen des Wissens.
In die Mitte setzte er als Motto die Worte des Propheten Daniel:
***„Viele werden weitergehen und das Wissen wird fortschreiten.“***

Si l'un de vous sait a une bible fr. sous la main.
Merci
Geneviève von Levetzow
Local time: 03:38
Plusieurs courront ça et là ; et la conaissance sera autmentée.
Explanation:
La phrase précédente :
Et toi, Daniel, cache les paroles et scelle le livre jusqu'au temps de la fin.

§12 du livre Daniel


--------------------------------------------------
Note added at 32 Min. (2008-01-26 08:23:15 GMT)
--------------------------------------------------

auGmentée
:-)
Selected response from:

Ruth Kanamüller
Austria
Local time: 03:38
Grading comment
Merci beaucoup à tous, j'ai pris la version de la Pléiade
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +2Plusieurs courront ça et là ; et la conaissance sera autmentée.
Ruth Kanamüller


  

Answers


30 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
Plusieurs courront ça et là ; et la conaissance sera autmentée.


Explanation:
La phrase précédente :
Et toi, Daniel, cache les paroles et scelle le livre jusqu'au temps de la fin.

§12 du livre Daniel


--------------------------------------------------
Note added at 32 Min. (2008-01-26 08:23:15 GMT)
--------------------------------------------------

auGmentée
:-)

Ruth Kanamüller
Austria
Local time: 03:38
Native speaker of: German
PRO pts in category: 4
Grading comment
Merci beaucoup à tous, j'ai pris la version de la Pléiade

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Patrick Fischer (X): ou http://www.sourcedevie.com/lire-la-bible.htmToi, D aniel, tiens secrètes ces paroles, et scelle le livre jusqu'au temps de la fin. Plusieurs alors le liront, et la connaissance augmentera. Daniel 12:4 (Louis Segond)
7 mins
  -> merci; site très complet; j'ai aussi trouvé la version de traduction de Darby

agree  Platary (X): Une variante (Frank Michaéli - La Pléiade) : Et toi, Daniel, garde secrètes ces paroles et scelle le livre jusqu'au temps de la fin. Beaucoup chercheront çà et là, et la connaissance s'accroîtra.
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search