gegen 12% gewähren

French translation: dans les xx %

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:gegen xx %
French translation:dans les xx %
Entered by: Claire Bourneton-Gerlach

10:01 Mar 24, 2006
German to French translations [PRO]
Linguistics
German term or phrase: gegen 12% gewähren
Gehen wir davon aus, dass Sie Lagerfahrzeuge aus einer Übernahme-Aktion bezogen haben und Sie nun noch 7% Demosupport drauflegen, so sollten Sie **gegen die 12% ** gewähren können, ohne dass Sie viel von Ihrer eigenen Marge dazugeben müssten.

campagne d'essai de véhicules par le public.
le distributeur reçoit une prime de 12%

merci
Stephanie Huss
France
Local time: 23:59
dans les 12 %
Explanation:
Avec espace entre 12 et %.

Bien mauvaise habitude en allemand que de l'ignorer! Itou pour les mètres, kilos etc.

--------------------------------------------------
Note added at 20 mins (2006-03-24 10:21:59 GMT)
--------------------------------------------------

Précision: ma réflexion ne se rapporte pas à la réponse de Tradesca, mais à ce qu'on voit dans la presse, dans les courriers, contrats etc

--------------------------------------------------
Note added at 37 mins (2006-03-24 10:38:54 GMT)
--------------------------------------------------

En anglais, je n'en sais rien. Mais en allemand, les éditeurs préconisent l'espace insécable entre chiffres et unité:

[PDF] Autorenanweisungen für DruckvorlagenFormat de fichier: PDF/Adobe Acrobat - Version HTML
geschütztes Leerzeichen zwischen Zahl und Einheit. (3,7%,8,4kg),vor und nach Gleichheitszeichen. • Leerschritt nach Satzzeichen, vor und nach Gedanken- ...
verlag.hanshuber.com/pdf/ Autorenanweisung_Druckvorlagen.pdf

Il est possible qu'il en aille autrement dans les textes scientifiques qui ne sont pas mon rayon !
Selected response from:

Claire Bourneton-Gerlach
Germany
Local time: 23:59
Grading comment
merci !
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +4dans les 12 %
Claire Bourneton-Gerlach
4 +1environ 12%
Tradesca (X)


Discussion entries: 2





  

Answers


1 min   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
environ 12%


Explanation:


Tradesca (X)
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Sylvain Leray
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

19 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +4
dans les 12 %


Explanation:
Avec espace entre 12 et %.

Bien mauvaise habitude en allemand que de l'ignorer! Itou pour les mètres, kilos etc.

--------------------------------------------------
Note added at 20 mins (2006-03-24 10:21:59 GMT)
--------------------------------------------------

Précision: ma réflexion ne se rapporte pas à la réponse de Tradesca, mais à ce qu'on voit dans la presse, dans les courriers, contrats etc

--------------------------------------------------
Note added at 37 mins (2006-03-24 10:38:54 GMT)
--------------------------------------------------

En anglais, je n'en sais rien. Mais en allemand, les éditeurs préconisent l'espace insécable entre chiffres et unité:

[PDF] Autorenanweisungen für DruckvorlagenFormat de fichier: PDF/Adobe Acrobat - Version HTML
geschütztes Leerzeichen zwischen Zahl und Einheit. (3,7%,8,4kg),vor und nach Gleichheitszeichen. • Leerschritt nach Satzzeichen, vor und nach Gedanken- ...
verlag.hanshuber.com/pdf/ Autorenanweisung_Druckvorlagen.pdf

Il est possible qu'il en aille autrement dans les textes scientifiques qui ne sont pas mon rayon !


Claire Bourneton-Gerlach
Germany
Local time: 23:59
Native speaker of: French
PRO pts in category: 48
Grading comment
merci !

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  lorette
33 mins

agree  Sylvain Leray
1 hr

agree  TPS
3 hrs

agree  Geneviève von Levetzow
6 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search