abfertigen

French translation: traiter, s\'occuper de, régler

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:abfertigen
French translation:traiter, s\'occuper de, régler
Entered by: Philippe ROUSSEAU

20:52 Jan 19, 2012
German to French translations [PRO]
Bus/Financial - Law: Taxation & Customs / envois importés
German term or phrase: abfertigen
Dans la phrase suivante :
"Ihre Importsendungen werden von uns mittels Fiskalverzollungen beim deutschen Zollamt abgefertigt.",
je ne suis pas sûre de bien comprendre "abfertigen".

A priori, je dirais :
"Nous traitons vos envois importés auprès de la douane allemande par le biais de dédouanements fiscaux."

mais je me demande s'il faut bien le comprendre ainsi ou par "expédier" voire "dédouaner" ou "présenter au dédouanement" ?

C'est très urgent.

D'avance merci !
CATHERINE ERNST
France
Local time: 17:20
Traiter/S'occuper de/Régler
Explanation:
Votre traduction, sur le fond, me paraît correct. Attention à ne pas oublier de traduire "Zollamt"

--------------------------------------------------
Note added at 36 minutes (2012-01-19 21:29:05 GMT)
--------------------------------------------------

Pardon, "correcte", devais-je écrire !
Selected response from:

Philippe ROUSSEAU
France
Local time: 17:20
Grading comment
Merci !
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3Traiter/S'occuper de/Régler
Philippe ROUSSEAU


Discussion entries: 3





  

Answers


35 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Traiter/S'occuper de/Régler


Explanation:
Votre traduction, sur le fond, me paraît correct. Attention à ne pas oublier de traduire "Zollamt"

--------------------------------------------------
Note added at 36 minutes (2012-01-19 21:29:05 GMT)
--------------------------------------------------

Pardon, "correcte", devais-je écrire !

Philippe ROUSSEAU
France
Local time: 17:20
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4
Grading comment
Merci !
Notes to answerer
Asker: Merci !

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search