frei zur sofortigen Veröffentlichung

French translation: Pour publication immédiate

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:frei zur sofortigen Veröffentlichung
French translation:Pour publication immédiate
Entered by: Geneviève von Levetzow

18:39 Mar 11, 2008
German to French translations [PRO]
Journalism
German term or phrase: frei zur sofortigen Veröffentlichung
Presse Information
10. März 2008 – ***frei zur sofortigen Veröffentlichung***

simplement 'pour publication immédiate' ? merci
Geneviève von Levetzow
Local time: 16:05
Pour publication immédiate
Explanation:
Ceci est la formule consacrée.
Selected response from:

francoise75
Local time: 16:05
Grading comment
merci beaucoup à toute l'équipe - cela corrobore ce que j'avait trouvé
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2publication immédiate autorisée
Jean-Christophe Vieillard
4 +1Pour publication immédiate
francoise75
4disponible pour une publication immédiate
Romain Gilbert Hann
4validé pour publication immédiate
Eric LINGO


Discussion entries: 3





  

Answers


10 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
disponible pour une publication immédiate


Explanation:
oui, disponible pour une publication immédiate.

--------------------------------------------------
Note added at 10 minutes (2008-03-11 18:50:17 GMT)
--------------------------------------------------

ou (suivant le contexte) "autorisé pour une publication immédiate"

Romain Gilbert Hann
Spain
Local time: 16:05
Works in field
Native speaker of: French
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

23 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
validé pour publication immédiate


Explanation:
Je pense que "pour publication immédiate" seulement n'implique pas que le texte (l'article) a été revu et/ou autorisé, ce qui semble être important dans ce contexte.

Eric LINGO
Germany
Local time: 16:05
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
publication immédiate autorisée


Explanation:
j'ignore s'il existe une formule consacrée.

Jean-Christophe Vieillard
Local time: 16:05
Native speaker of: Native in FrenchFrench

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  lorette: Bonne soirée, Jean-Christophe.
3 mins
  -> merci, Laure, bonne soirée à toi aussi.

agree  Angelika Beba
11 hrs
  -> merci, Angelika, et bonne journée.
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Pour publication immédiate


Explanation:
Ceci est la formule consacrée.

francoise75
Local time: 16:05
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4
Grading comment
merci beaucoup à toute l'équipe - cela corrobore ce que j'avait trouvé

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  FredP: (étant sous-entendu que cela a été autorisé / que le communiqué n'est plus sous "embargo")
11 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search