zum amtlichen Handel zugelassene oder in einen organisierten Markt einbezogene Wertpapiere

French translation: valeurs/titres admis(es) sur le marché officiel ou prises en compte dans un marché organisé

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:zum amtlichen Handel zugelassene oder in einen organisierten Markt einbezogene Wertpapiere
French translation:valeurs/titres admis(es) sur le marché officiel ou prises en compte dans un marché organisé
Entered by: Steffen Walter

09:09 Jan 13, 2004
German to French translations [PRO]
Bus/Financial - Investment / Securities
German term or phrase: zum amtlichen Handel zugelassene oder in einen organisierten Markt einbezogene Wertpapiere
Règlement d'investissement :
phase complète : Das gebundene Vermögen kann angelegt werden :
in Darlehen durch verpfändete oder zur Sicherung übertragene Forderungen oder zum amtlichen Handel zugelassene oder in einen organisierten Markt einbezogene Wertpapiere
NSTRAD
France
Local time: 12:27
valeurs admises sur le marché officiel ou prises en compte dans un marché organisé
Explanation:
marché officiel et organisé sont deux expressions consacrées, zulassen/admettre cf. Potonnier.
Ma certitude n'en est pas moins de 0,5%!!
Selected response from:

Claire Bourneton-Gerlach
Germany
Local time: 12:27
Grading comment
Merci pour la réponse rapide.
Mais la petite remarque sur la certitude à 0,5% m'a fait un peu hésiter !
Nathalie
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1titres
hirselina
1 +1valeurs admises sur le marché officiel ou prises en compte dans un marché organisé
Claire Bourneton-Gerlach


  

Answers


24 mins   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5 peer agreement (net): +1
valeurs admises sur le marché officiel ou prises en compte dans un marché organisé


Explanation:
marché officiel et organisé sont deux expressions consacrées, zulassen/admettre cf. Potonnier.
Ma certitude n'en est pas moins de 0,5%!!

Claire Bourneton-Gerlach
Germany
Local time: 12:27
Native speaker of: French
PRO pts in category: 8
Grading comment
Merci pour la réponse rapide.
Mais la petite remarque sur la certitude à 0,5% m'a fait un peu hésiter !
Nathalie

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Michael Hesselnberg (X): si tu remplaces "valeurs" par "titres" ,c'est parfait
7 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
titres


Explanation:
Je dirais "titres" pour "Wertpapere".

J'ai trouvé l'expression suivante sur un site du sénat (France). Pour la deuxième partie, je réfléchis encore :-)

"titres admis aux négociations sur un marché réglementé" http://www.senat.fr/cra/s20030401/s20030401H1.html


hirselina
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in DutchDutch

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  raoul weiss: pour "titre"
23 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search