GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
16:36 Sep 25, 2003 |
German to French translations [PRO] Bus/Financial - Investment / Securities / Investment funds | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: René VINCHON (X) France | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +1 | fonds de fonds orientés développpement durable |
|
fonds de fonds orientés développpement durable Explanation: Dachfonds = "fonds de fonds", aucun doute la dessus Nachhaltigkeit correspond en français à développement durable (il y a déjà eu une question Kudoz à ce sujet, chercher dans les archives) On traduit donc souvent "nachhaltig" par "durable", mais "fonds de fonds durables" pourrait avoir une autre signification. Je pense donc que l'option "fonds de fonds orientés développement durable" est la meilleure. Cf. référence ci-dessous, entre autres. -------------------------------------------------- Note added at 2003-09-25 16:57:37 (GMT) -------------------------------------------------- c\'est bien sûr \"developpement\" avec deux p et pas trois! Reference: http://www.novethic.fr/novethic/site/placements/isr_index.js... |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.