Öffentlichkeitsfahndung

French translation: avis de recherche public

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Öffentlichkeitsfahndung
French translation:avis de recherche public
Entered by: raoul weiss

10:30 May 4, 2004
German to French translations [PRO]
Social Sciences - Government / Politics
German term or phrase: Öffentlichkeitsfahndung
par avis de recherche (criminels etc)
Claire Bourneton-Gerlach
Germany
Local time: 07:37
not for grading
Explanation:
A vérifier dans le contexte: la législation du pays concerné distingue-t-elle explicitement les avis de recherche (rendus) publics de ceux dont la circulation reste interne aux services de police, justice etc. ?
Si oui, "avis de recherche public" permettrait peut-être de mettre les points sur les i
Selected response from:

raoul weiss
France
Local time: 08:37
Grading comment
J'avais déjà "avis de recherche public" et je l'ai donc gardé. Merci à tous!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1publication d'un avis de recherche
Agnès Flandin
3not for grading
raoul weiss


  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
Öffentlichkeitsfahndung
publication d'un avis de recherche


Explanation:
ex. dans la presse, par affichage, etc.
V. exemple sur le site suivant.


    Reference: http://www.darmstadtnews.de/index.php?shownews=3047
Agnès Flandin
France
Local time: 07:37
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  GiselaVigy: je ne sais pas trop, mais dans ce cas, ça serait plutôt "Fahndungsveröffentlichung"
15 mins
  -> Effectivement, pour inverser les choses, il aurait p-ê fallu dire "avis de recherche auprès du public", mais cela me plaisait moins, pour revenir sensiblement au même, non ?

agree  Michael Hesselnberg (X): en publiant un avis de recherche les autorités policières font appel au public ce qui est bien le sens du mot allemand
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Öffentlichkeitsfahndung
not for grading


Explanation:
A vérifier dans le contexte: la législation du pays concerné distingue-t-elle explicitement les avis de recherche (rendus) publics de ceux dont la circulation reste interne aux services de police, justice etc. ?
Si oui, "avis de recherche public" permettrait peut-être de mettre les points sur les i

raoul weiss
France
Local time: 08:37
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in zzz Other zzzzzz Other zzz
PRO pts in category: 4
Grading comment
J'avais déjà "avis de recherche public" et je l'ai donc gardé. Merci à tous!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search