gewaltförmige Überschreibungen

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:gewaltförmige Überschreibungen
French translation:réécriture par la violence
Entered by: ni-cole

15:58 Dec 8, 2006
This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere

German to French translations [PRO]
Social Sciences - Government / Politics
German term or phrase: gewaltförmige Überschreibungen
Bonjour!

J'avais déjà posé la question il y a 2-3 semaines (http://www.proz.com/kudoz/1643654), mais la réponse obtenue (expropriation par la violence) ne plaît pas à l'auteure: cela renvoie à une analyse uniquement matérialiste de la colonisation, alors qu'il s'agit d'une "materielle Gewalt der Kodierung". Toujours à cours d'idée, je m'en remets à vos lumières...

Voici la phrase:

Schriften aus dieser Zeit – meist in Form von Berichterstattungen über so genannte Expeditionen oder die Situation kolonialer Stationen – und Karten spiegeln die Erfahrungswelten der deutschen Kolonisierer wider und geben sich aus heutiger Sicht als **gewaltförmige Überschreibungen** eines vermeintlichen Kontinents ohne Geschichte (Hegel) zu erkennen oder als Erschliessung einer terra nullius.

Merci d'avance!
ni-cole
Switzerland
Local time: 12:57


Summary of answers provided
3annexion
Caroline Reingen
3voir ci-dessus
Spaces


Discussion entries: 1





  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
annexion


Explanation:
Pourquoi pas annexion (le "gewaltförmig" y est déjà, plus ou moins, inclu) ? Il s'agit non seulement de la prise territoriale d'un pays mais aussi de l'asbsorbtion du système administratif, de la langue etc. dudit pays.

Caroline Reingen
Germany
Local time: 12:57
Native speaker of: German
Notes to answerer
Asker: Merci beaucoup, mais je crains que ce soit là encore trop matérialiste et je cherche un terme plus post-structuraliste, si j'ose dire.

Login to enter a peer comment (or grade)

2 days 22 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
voir ci-dessus


Explanation:
Ce n'est pas une traduction du terme, mais d'après le reste du texte, il semble que "conquête" ou "découverte" soient dans la direction à suivre.

Spaces
Local time: 12:57
Native speaker of: Native in FrenchFrench
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search