die höchsten Maßstäbe an etwas anlegen

French translation: qui soigne au mieux/ au maximum la mise en scène de ses lieux culturels

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:die höchsten Maßstäbe an etwas anlegen
French translation:qui soigne au mieux/ au maximum la mise en scène de ses lieux culturels
Entered by: Béatrice De March

12:35 Nov 8, 2006
German to French translations [PRO]
Government / Politics
German term or phrase: die höchsten Maßstäbe an etwas anlegen
trouvé dans mes dicos: appliquer/imposer des critères à qch. mais dans ma phrase je ne vois pas:

.... dies verpflichtet uns, ... uns als Land zu präsentieren, das an die Präsentation seiner Kulturstätten die höchsten Maßstäbe anlegt....

Merci d'avance!
Béatrice De March
Germany
Local time: 19:29
qui soigne au mieux/ au maximum la mise en scène de ses lieux culturels
Explanation:
qui consacre le plus grand soin à la présentation ....
Selected response from:

GiselaVigy
Local time: 19:29
Grading comment
Un grand merci, c'était parfait !
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +5qui soigne au mieux/ au maximum la mise en scène de ses lieux culturels
GiselaVigy
3Assurer la plus large diffusion à la présentation de ses sites culturels
Philippe ROUSSEAU


Discussion entries: 4





  

Answers


12 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +5
qui soigne au mieux/ au maximum la mise en scène de ses lieux culturels


Explanation:
qui consacre le plus grand soin à la présentation ....

GiselaVigy
Local time: 19:29
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 36
Grading comment
Un grand merci, c'était parfait !

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Sylvain Leray: oui, c'est astucieux
15 mins
  -> merci!

agree  lorette: je dirais même "très astucieux" :)
28 mins
  -> oh toi!!!

agree  A_Walch: Mais attention, "mise en scène" va un chouia plus loin que "présentation", à mon avis ....
1 hr
  -> merci!

agree  Geneviève von Levetzow: clever, clever...
2 hrs
  -> ha, moque-toi!!!

agree  FredP
3 hrs
  -> coucou, merci et une bonne soirée!
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Assurer la plus large diffusion à la présentation de ses sites culturels


Explanation:
*

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2006-11-08 15:11:53 GMT)
--------------------------------------------------

höchsten Maßstäbe : à la plus grande échelle, d'où l'idée de diffusion la plus large.

Philippe ROUSSEAU
France
Local time: 19:29
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search