das Helle kann nur leuchten.....

French translation: "Dans l'obscurité, la plus infime des lueurs ne peut qu'illuminer."

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:"Das Helle kann nur leuchten, wenn es drumherum die Dunkelheit gibt"
French translation:"Dans l'obscurité, la plus infime des lueurs ne peut qu'illuminer."
Entered by: Elisa C

14:00 Sep 23, 2009
German to French translations [PRO]
General / Conversation / Greetings / Letters
German term or phrase: das Helle kann nur leuchten.....
Avez vous des propositions pour la phrase entière? (la dernière) Merci!

Contexte : présentation de projets d'aide humanitaire en Afrique.

Leben, Freiheit und Bildung soll unseren Waisenkindern langfristig den Weg in eine gerechtere Zukunft weisen. Wir wollen, daß sie sich zu selbstbewußten und anerkannten Persönlichkeiten entfalten dürfen. Um an dieses Ziel zu kommen, liegt ein langer Weg vor uns. Doch keine Angst, wir sind da, damit unsere Schützlinge die ersten kleinen Schritte auf diesem Weg wagen können.

*Das Helle kann nur leuchten, wenn es drumherum die Dunkelheit gibt*
Elise Tiberghien
Spain
obscurité...lueurs
Explanation:
"Dans l'obscurité, la plus infime des lueurs ne peut qu'illuminer."

Car : 2 idées me semble t-il dans cette phrase.
Je pense qu'il s'agit de faire passer que :
pas de lumière (visible) sans son contraire, l obscurité
(pas de son sans silence)...
+
la moindre lueur = espoir

Pour ma part je pense que le terme de 'ténèbres" peut paraître un peu "fort", indélicat, puisqu'il s'agit ici d'une mission humanitaire en Afrique... (ça sous-entendrait une analogie : milieu de ses enfants, voire Afrique = ténèbres...) - Un peu présomptueux, non ?
D'autre part, il me semble que cela peut aussi vouloir dire : la moindre aide (soit ce projet en l'occurrence), la moindre lueur d'espoir, pourrait déjà illuminer le quotidien de ses enfants...

Bonne continuation
Selected response from:

Elisa C
Germany
Local time: 23:24
Grading comment
Merci !
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +4la lumière surgit des ténèbres
Maximilian von und zu Prozdanow (X)
4 +2obscurité...lueurs
Elisa C
3Quand tout est plongé dans l'obscurité, ...
AnneMarieG


Discussion entries: 5





  

Answers


10 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
la lumière surgit des ténèbres


Explanation:
Me semble bien convenir ici ?

Maximilian von und zu Prozdanow (X)
Local time: 23:24
Native speaker of: Native in FrenchFrench

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  GiselaVigy: parfait!
9 mins
  -> Alors donc merci, Madame et chère amie !

agree  lorette: Joliii, Max :)//j'allais justement te le proposer : "jaillir"/"percer".
36 mins
  -> Chalut l'amie ! Merci ! J'ai la curieuse impression de ne pas être réellement l'auteur de la chose ? C'est assez divin la traduction quand on la prend dans le bon sens. Max ne pouvait pomper Marc, tout de même :))). Jaillir plutôt que surgir, maybe ?

agree  Geneviève von Levetzow
10 hrs
  -> Bonjour et merci Geneviève !

agree  Hélène ALEXIS: oui avec lorette / ..."jaillit des ténèbres"..
16 hrs
  -> Merci Hélène !
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
obscurité...lueurs


Explanation:
"Dans l'obscurité, la plus infime des lueurs ne peut qu'illuminer."

Car : 2 idées me semble t-il dans cette phrase.
Je pense qu'il s'agit de faire passer que :
pas de lumière (visible) sans son contraire, l obscurité
(pas de son sans silence)...
+
la moindre lueur = espoir

Pour ma part je pense que le terme de 'ténèbres" peut paraître un peu "fort", indélicat, puisqu'il s'agit ici d'une mission humanitaire en Afrique... (ça sous-entendrait une analogie : milieu de ses enfants, voire Afrique = ténèbres...) - Un peu présomptueux, non ?
D'autre part, il me semble que cela peut aussi vouloir dire : la moindre aide (soit ce projet en l'occurrence), la moindre lueur d'espoir, pourrait déjà illuminer le quotidien de ses enfants...

Bonne continuation

Elisa C
Germany
Local time: 23:24
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4
Grading comment
Merci !

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Anja C.: plus subtil, oui
15 hrs

agree  lorette
15 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Quand tout est plongé dans l'obscurité, ...


Explanation:
la lumière peut briller.
Ou
Il faut que tout soit plongé ... pour que la lumière puisse briller

AnneMarieG
France
Local time: 23:24
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in GermanGerman
PRO pts in category: 38
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search