Power Up

French translation: power-up (pouvoir/bonus)

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Power Up
French translation:power-up (pouvoir/bonus)
Entered by: lorette

10:23 Mar 23, 2010
German to French translations [PRO]
Games / Video Games / Gaming / Casino
German term or phrase: Power Up
Re-bonjour,

toujours dans mes jeux en ligne.

Diesen Code hast Du schon einmal benutzt. Das Power Up kannst Du aber immer noch im Spiel benutzen.

Ou encore :

Wenn Du einen Code eingegeben hast, wird ein Power Up freigeschaltet. Sammle es im Spiel ein, um es zu benutzen.

Ces codes servent à obtenir différents pouvoirs.

Laisser en anglais ?
Avis aux amateurs :)

Merci.
lorette
France
Local time: 15:37
Pouvoir
Explanation:
Si vous voulez traduire, c'est valable à mon avis. Ce n'est cependant pas une pratique courante, que je sache.

C'est vrai qu'on laisse volontiers en anglais (comme déjà dans le texte original). À noter qu'en français on écrirait plutôt "power-up" (souvenir de quand je lisais Joystick).

Dans mon expérience de joueur, on dit "une petite feuille", "un champignon" (référence Mario...), on n'utilise pas vraiment de terme générique. À moins qu'on parle de "bonus".

Évitez en tout cas à tout prix puissance augmentée suggéré par l'article wikipédia.
Selected response from:

Titus Haennni
Switzerland
Local time: 15:37
Grading comment
Merci beaucoup !
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1Pouvoir
Titus Haennni


Discussion entries: 4





  

Answers


24 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
Pouvoir


Explanation:
Si vous voulez traduire, c'est valable à mon avis. Ce n'est cependant pas une pratique courante, que je sache.

C'est vrai qu'on laisse volontiers en anglais (comme déjà dans le texte original). À noter qu'en français on écrirait plutôt "power-up" (souvenir de quand je lisais Joystick).

Dans mon expérience de joueur, on dit "une petite feuille", "un champignon" (référence Mario...), on n'utilise pas vraiment de terme générique. À moins qu'on parle de "bonus".

Évitez en tout cas à tout prix puissance augmentée suggéré par l'article wikipédia.

Titus Haennni
Switzerland
Local time: 15:37
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4
Grading comment
Merci beaucoup !

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Elodie Brun
2 hrs
  -> merci
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search