Ego-Shooter

French translation: jeu de tir subjectif/FPS

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Ego-Shooter
French translation:jeu de tir subjectif/FPS
Entered by: Cécile Kellermayr

08:40 Nov 8, 2006
German to French translations [PRO]
Marketing - Games / Video Games / Gaming / Casino / jeux
German term or phrase: Ego-Shooter
(orthographe allemande)

Type de jeu

Je sais bien que le domaine est truffé d'anglicismes mais je voudrais savoir s'il existe une traduction française attestée (le GDT est pour une fois muet...)
Claire Bourneton-Gerlach
Germany
Local time: 00:41
jeu de tir subjectif
Explanation:
Les jeux de tir subjectifs sont un type de jeu vidéo d'action dans lequel l'image que voit le joueur est une simulation de ce que voit le personnage qu'il contrôle (vision subjective). Le terme équivalent anglais first-person shooters (ou FPS, soit, en anglais, « jeux de tir à la première personne ») se rencontre couramment. On parle aussi parfois de « doomoïdes » (ou Doom-like) en référence à l'un des jeux les plus célèbres, Doom ou de Quake-like en référence à un autre jeu célébre : Quake.
Selected response from:

Cécile Kellermayr
Austria
Local time: 00:41
Grading comment
J'en suis renversée :-)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +3jeu de tir subjectif
Cécile Kellermayr


  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
jeu de tir subjectif


Explanation:
Les jeux de tir subjectifs sont un type de jeu vidéo d'action dans lequel l'image que voit le joueur est une simulation de ce que voit le personnage qu'il contrôle (vision subjective). Le terme équivalent anglais first-person shooters (ou FPS, soit, en anglais, « jeux de tir à la première personne ») se rencontre couramment. On parle aussi parfois de « doomoïdes » (ou Doom-like) en référence à l'un des jeux les plus célèbres, Doom ou de Quake-like en référence à un autre jeu célébre : Quake.


    Reference: http://fr.wikipedia.org/wiki/Jeu_de_tir_subjectif
Cécile Kellermayr
Austria
Local time: 00:41
Native speaker of: German
PRO pts in category: 4
Grading comment
J'en suis renversée :-)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  tLcnet
1 min

agree  FredP
7 mins

agree  GiselaVigy: coucou, t'es sortie de ton igloo?
10 mins
  -> Oui, je suis sortie pour prendre un bain de soleil et maintenant je ne le retrouve plus ;-(
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search