Abarbeitbarkeit

French translation: Usinabilité

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Abarbeitbarkeit
French translation:Usinabilité
Entered by: Sylvain Leray

12:47 Sep 21, 2005
German to French translations [PRO]
Tech/Engineering - Engineering (general)
German term or phrase: Abarbeitbarkeit
Polteilung: 1,4 mm St, 0,5 mm Messing
Magnetfeldhöhe: 6 mm
Abarbeitbarkeit der Polplatte: 8 mm
max. Werkstücktemperatur: 80 °C
Winkelgenauigkeit: ± 5 sec.

Toujours sur mon plateau sinus...merci d'avance !
Sylvain Leray
Local time: 08:04
Une idée (plutôt deux)
Explanation:
1) il pourrait s'agir toujours de la capacité de pratiquer ces fameux évidements, cela signifierait donc "épaisseur usinable" (il faudrait trouver mieux)

2) à moins qu'il s'agisse d'une question d'usure, mais ça me semble moins probable
Selected response from:

René VINCHON (X)
France
Grading comment
Un grand merci, la fin du texte confirmait exactement cette idée et celle de ma question précédente.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +3Une idée (plutôt deux)
René VINCHON (X)


Discussion entries: 4





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
Une idée (plutôt deux)


Explanation:
1) il pourrait s'agir toujours de la capacité de pratiquer ces fameux évidements, cela signifierait donc "épaisseur usinable" (il faudrait trouver mieux)

2) à moins qu'il s'agisse d'une question d'usure, mais ça me semble moins probable

René VINCHON (X)
France
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 138
Grading comment
Un grand merci, la fin du texte confirmait exactement cette idée et celle de ma question précédente.
Notes to answerer
Asker: D�cid�ment, j'ai vraiment besoin d'avis ext�rieurs aujourd'hui... ta premi�re piste semble tr�s bien en effet. Merci beaucoup Ren� :)


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Jutta Deichselberger: M.E. stimmt Vorschlag 1. Sowas wollte ich auch gerade schreiben!!
1 min

agree  Harry Bornemann
1 hr

agree  Geneviève von Levetzow
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search