Ausdrucke dieses Dokuments werden von keinem Änderungsdienst erfasst !

French translation: Les copies imprimées de ce document...

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Ausdrucke dieses Dokuments werden von keinem Änderungsdienst erfasst !
French translation:Les copies imprimées de ce document...
Entered by: aude pierre

08:53 Jun 15, 2009
German to French translations [PRO]
Energy / Power Generation
German term or phrase: Ausdrucke dieses Dokuments werden von keinem Änderungsdienst erfasst !
Quelqu'un a-t-il déjà rencontré cette phrase en fin de document? Je n'en saisis pas bien le sens.

Merci d'avance.
aude pierre
Local time: 10:32
Les copies imprimées de ce document...
Explanation:
Les copies imprimées de ce document ne sont pas mises à jour d'office.

(Comprendre : les exemplaires ne font pas partie de ceux qui sont retirés et remplacés en cas de modification grâce à des procédures établies ; le lecteur doit donc s'assurer lui-même que la version qu'il a sous les yeux est bien à jour !)
Selected response from:

Schtroumpf
Local time: 10:32
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3Les copies imprimées de ce document...
Schtroumpf


  

Answers


10 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
Les copies imprimées de ce document...


Explanation:
Les copies imprimées de ce document ne sont pas mises à jour d'office.

(Comprendre : les exemplaires ne font pas partie de ceux qui sont retirés et remplacés en cas de modification grâce à des procédures établies ; le lecteur doit donc s'assurer lui-même que la version qu'il a sous les yeux est bien à jour !)

Schtroumpf
Local time: 10:32
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 28

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Proelec: Tout à fait d'accord. Je crois que l'on trouve aussi "les versions imprimées du présent document ne font pas l'objet de mises à jour (systématiques)"....."
25 mins
  -> Merci Proelec ! Oui, différentes formulations circulent en effet.

agree  GiselaVigy
1 hr
  -> Vielen Dank, Gisela!

agree  Harald Moelzer (medical-translator)
2 days 23 hrs
  -> Danke, Harald!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search