GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
16:56 Sep 13, 2006 |
German to French translations [PRO] Tech/Engineering - Energy / Power Generation / chauffage à bois | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Proelec France Local time: 19:05 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | bourrage (de la) vis d'extraction des cendres |
|
bourrage (de la) vis d'extraction des cendres Explanation: En condensé "bourrage extraction cendres". Pour "Überfüllung", je pense également à "remplissage par excès", mais je ne sais pas si c'est couramment employé. -------------------------------------------------- Note added at 18 hrs (2006-09-14 11:37:59 GMT) -------------------------------------------------- Comme pour kudoz 1545160, employer "excès de remplissage". Cette tournure a l'avantage d'être compréhensible même par les non initiés ! |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.