gewichtsbezogener Verpackungsgabenanteil

French translation: taxe sur l'emballage déterminé par son poids

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:gewichtsbezogener Verpackungsgabenanteil
French translation:taxe sur l'emballage déterminé par son poids
Entered by: lorette

13:09 Dec 12, 2004
German to French translations [PRO]
Law/Patents - Economics
German term or phrase: gewichtsbezogener Verpackungsgabenanteil
petit calcul pour déterminer comment calculer la taxe sur les emballages.
H-Komponente = gewichtsbezogener Verpackungsgabenanteil.
bon faut lire en fait "Verpackungsabgabenanteil". part de la taxe imposable dur l'emballage en fonction du poids/ variant selon le poids.
Pendant que j'y suis: comment lisez vous "0,25 HUF/%/Verpackungseinheit"? En laissant 0,25 HUF/ %/ unité d'emballage, je prend pas de risques.

MERCI mille fois! :)
lorette
France
Local time: 08:54
taxe sur l'emballage déterminé par son poids
Explanation:
je reprendrs ta proposition; à "en fonction du poids" je péfère "détarminé par . . ", mais les deux me vont.
Selected response from:

Angelika Beba
Local time: 08:54
Grading comment
Merci Angelika. Mais g déjà envoyé traduction avec plus ou moins ce terme.Merci.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4taxe sur l'emballage déterminé par son poids
Angelika Beba
4taxe sur l'emballage déterminé par son poids
Angelika Beba


Discussion entries: 2





  

Answers


1 day 22 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
taxe sur l'emballage déterminé par son poids


Explanation:
je reprendrs ta proposition; à "en fonction du poids" je péfère "détarminé par . . ", mais les deux me vont.

Angelika Beba
Local time: 08:54
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 22 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
taxe sur l'emballage déterminé par son poids


Explanation:
je reprendrs ta proposition; à "en fonction du poids" je péfère "détarminé par . . ", mais les deux me vont.

Angelika Beba
Local time: 08:54
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4
Grading comment
Merci Angelika. Mais g déjà envoyé traduction avec plus ou moins ce terme.Merci.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search