GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
11:55 Aug 1, 2008 |
German to French translations [PRO] Marketing - Cosmetics, Beauty | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Adrian Garcia-Landa France Local time: 04:03 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | Le corps est le Sésame de l'âme |
| ||
3 | le corps est le chemin/la voie pour parvenir à l'âme |
|
Discussion entries: 13 | |
---|---|
Le corps est le Sésame de l'âme Explanation: autre suggestion |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
le corps est le chemin/la voie pour parvenir à l'âme Explanation: variantes: le corps est la passerelle vers l'âme le corps est le passage vers l'âme le corps est le point d'entrée de l'âme peut-être que l'image allemande 'Tor' n'a pas d'équivalent exact en français, 'porte' signifiant aussi 'Tür' et n'ayant peut être pas la même dimension poétique comme c'est très courant. D'ou l'idée d'utiliser une autre image comme 'chemin', 'passerelle'/'pont' etc... |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.