Kassenmagnet

French translation: faire salle comble

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Kassenmagnet
French translation:faire salle comble
Entered by: Artur Heinrich

09:12 Jul 16, 2008
German to French translations [PRO]
Art/Literary - Cinema, Film, TV, Drama
German term or phrase: Kassenmagnet
Xxxxxxx Xxxxxx war der absolute Superstar in den Dreißiger Jahren des vorigen Jahrhunderts. Ihre Schauspielkunst war einzigartig. Seit 1930 wurde sie zum Kassenmagnet.

--
Je ne vois absolument pas comment traduire ce "Kassenmagnet" en français. Pour le moment, j'ai contourné le problème en disant qu'on lui vouait un véritable culte, mais il manque l'aspect commercial/box office.

Toutes vos idées sont les bienvenues.
Bonjour et merci.
MBCatherine
France
Local time: 10:23
faire salle comble
Explanation:
>>>Depuis 1930 elle faisait régulièrement salle comble ...
Selected response from:

Artur Heinrich
Belgium
Local time: 10:23
Grading comment
Merci !
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +6faire salle comble
Artur Heinrich
4star du box office
Anja C.


  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +6
faire salle comble


Explanation:
>>>Depuis 1930 elle faisait régulièrement salle comble ...


    Reference: http://dictionnaire.sensagent.com/faire%20salle%20comble/fr-...
Artur Heinrich
Belgium
Local time: 10:23
Native speaker of: German
PRO pts in category: 4
Grading comment
Merci !
Notes to answerer
Asker: Mais oui, bien sûr. Où avais-je la tête ? Danke, Artur. Deine "durchschnittliche Intelligenz" ist von grosser Hilfe.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Sylvain Leray: oui, ou elle attirait les foules
1 min
  -> Danke!

agree  GiselaVigy: oui, elle attirait les foules
1 min
  -> Danke!

agree  Cosmonipolita
3 mins
  -> Danke!

agree  co.libri (X)
3 mins
  -> Danke!

agree  Anne-Sophie Jubien (X)
23 mins
  -> Besten Dank !

agree  Claire Bourneton-Gerlach
3 hrs
  -> Besten Dank !
Login to enter a peer comment (or grade)

9 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
star du box office


Explanation:
...ist zwar ein Teil-Anglizismus, aber sehr gebräuchlich

--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2008-07-16 09:23:03 GMT)
--------------------------------------------------

http://cinema.tf1.fr/cinema/cinenews/0,,3727949,00-paris-sta...

--------------------------------------------------
Note added at 14 mins (2008-07-16 09:26:51 GMT)
--------------------------------------------------

"La Grace incarnée". Star du box office en 1954, le statut d'icône hollywoodienne de Grace Kelly repose sur une carrière de trois ans, onze films et sa vie en tant que princesse de Monaco.
http://www.evene.fr/culture/agenda/les-annees-grace-kelly-pr...

--------------------------------------------------
Note added at 20 mins (2008-07-16 09:32:50 GMT)
--------------------------------------------------

Matt Damon, 36 ans, acteur. S’il ne déclenche pas l’hystérie comme Clooney ou Pitt, le gars de Boston est une star du box-office.
http://www.liberation.fr/transversales/portraits/278629.FR.p...

Sylvester Stallone, star du box-office des années 1980, a effectué un retour remarqué (…)

http://www.20minutes.fr/article/192485/Culture-Stallone-real...
(…) Après une série télévisée, il devient une star du box office notamment avec "Opération dragon". (…)
http://www.premiere.fr/film/dragon-l-histoire-de-bruce-lee





--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-07-16 10:13:39 GMT)
--------------------------------------------------

Comme il s'agit d'un terme "étranger" aux années 30 (tout comme "Kassenmagnet"), je le mettrais entre guillemets.
-> "star du box office" (cf. commentaire de Sylvain)

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-07-16 10:17:44 GMT)
--------------------------------------------------

PS: Kassenmagnet/star du box office sont tous les deux "étrangers" aux années trente ET au théâtre -> registre de langue voulu dans le texte source...?

Anja C.
Switzerland
Local time: 10:23
Native speaker of: German
Notes to answerer
Asker: En effet, même registre de langue pour "Kassenmagnet" et "box office". Merci.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Artur Heinrich: Ich bin durchschnittlich intelligent, belesen und lebenserfahren, aber was ein "box office" ist, wusste ich (als Übersetzer meines Alters) bislang nicht. Hab was dazu gelernt. Danke.
8 mins
  -> >1000'000 google-hits für "box office" auf französischen Seiten: http://tinyurl.com/5u3a9p PS: In den französischen Filmmagazinen "Première" und "Studio" überaus geläufig. Auch Catherine verwendet den Begriff in ihrer Frage.

neutral  Sylvain Leray: box-office s'applique surtout au cinéma, je doute de la pertinence du terme pour le théâtre des années 1930.
32 mins
  -> Tout à fait. Cependant, le terme allemand "Kassenmagnet" y semble tout aussi "étranger", non? J'ai cherché à rester dans le même registre de langue.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search