Abrechnung als Spesen

French translation: un remboursement des (de ces) dépenses au titre de frais n'est pas prévu.

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Abrechnung als Spesen
French translation:un remboursement des (de ces) dépenses au titre de frais n'est pas prévu.
Entered by: Giselle Chaumien

19:46 Sep 20, 2006
German to French translations [PRO]
Bus/Financial - Business/Commerce (general)
German term or phrase: Abrechnung als Spesen
Bonjour,
Il s'agit d'un règlement de remboursement des frais.

Eine Abrechnung als Spesen ist nicht vorgesehen.

Décompte de frais?

Merci de vos suggestions!
David Baour
Switzerland
Local time: 08:28
un remboursement des (de ces) dépenses au titre de frais n'est pas prévu.
Explanation:
David, il faudrait savoir de quels frais il s'agit : frais de déplacement/voyages ou de restauration ou autres...
Et s'agit-il d'employés qui ne peuvent se faire rembourser ?
Si oui, tu peux dire :
Les salariés / employés ne peuvent faire valoir ces dépenses par note de frais / au titre de frais.
pour Abrechnung, je ne mettrais pas décompte ici.
Selected response from:

Giselle Chaumien
Germany
Local time: 08:28
Grading comment
Bonjour Giselle! Merci pour cette réponse!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1un remboursement des (de ces) dépenses au titre de frais n'est pas prévu.
Giselle Chaumien
3 +1défrayment (réglement des frais)
Johannes Gleim


Discussion entries: 9





  

Answers


13 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
un remboursement des (de ces) dépenses au titre de frais n'est pas prévu.


Explanation:
David, il faudrait savoir de quels frais il s'agit : frais de déplacement/voyages ou de restauration ou autres...
Et s'agit-il d'employés qui ne peuvent se faire rembourser ?
Si oui, tu peux dire :
Les salariés / employés ne peuvent faire valoir ces dépenses par note de frais / au titre de frais.
pour Abrechnung, je ne mettrais pas décompte ici.

Giselle Chaumien
Germany
Local time: 08:28
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 134
Grading comment
Bonjour Giselle! Merci pour cette réponse!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  def: ou: un remboursement des frais/indemnités n'est pas prévu
1 hr
  -> merci
Login to enter a peer comment (or grade)

16 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
défrayment (réglement des frais)


Explanation:
Le défrayement n'est pas pourvue
(pas de réglement des frais)
http://dict.leo.org/frde?lp=frde&lang=de&searchLoc=0&cmpType...

--------------------------------------------------
Note added at 1 day1 hr (2006-09-21 21:40:07 GMT)
--------------------------------------------------

Grâce à GiselaVigy je corrige:
Le défrayement n'est pas prévue (ou envisagé)

Johannes Gleim
Local time: 08:28
Native speaker of: German
PRO pts in category: 12

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  GiselaVigy: guten Morgen, Johannes. "n'est pas envisagé/prévu"?
9 hrs
  -> Oui, c'es mieux.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search