vertorfen

French translation: tourber

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:vertorfen
French translation:tourber
Entered by: Michael Hesselnberg (X)

18:29 Nov 30, 2007
German to French translations [PRO]
Science - Biology (-tech,-chem,micro-) / Evolution des matières végétales
German term or phrase: vertorfen
"Vertorfen" veut bien sûr dire devenir de la tourbe, se transformer en tourbe, mais ma question est : y a-t-il en français un verbe spécifique pour décrire le phénomène ?
Manuel Perret
Switzerland
Local time: 02:36
tourber (par extension)
Explanation:
http://www.la-conjugaison.fr/du/verbe/tourber.php
Selected response from:

Michael Hesselnberg (X)
Local time: 02:36
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1tourber (par extension)
Michael Hesselnberg (X)
3décomposition de la tourbe
Jean-Louis Arriotti


  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
tourber (par extension)


Explanation:
http://www.la-conjugaison.fr/du/verbe/tourber.php

Michael Hesselnberg (X)
Local time: 02:36
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 30

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  mariehelene (X)
1 day 19 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
décomposition de la tourbe


Explanation:
Apparemment, les spécialistes n'ont pas de terme spécifique... (?)
<< tourbe décomposition >>
http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=utf-8&q=tourbe déco...
http://lemondedesphasmes.free.fr/spip.php?article28
http://www.ecoscience.ulaval.ca/catalogue/detail.php?retour=...


Jean-Louis Arriotti
Germany
Local time: 02:36
Native speaker of: Native in FrenchFrench

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Schtroumpf: Ce n'est pas DE la tourbe mais de la mousse EN tourbe... (neue Identität gefunden...? einen schönen Abend noch)
22 hrs
  -> ...mousse? ...mousse -> tourbe ??? (wenn organisch gemeint: -> ist "allerlei Zeug" dabei - viel mehr, als nur Moos) / (Ne, bloss auf "Nick" umgepolt ;) gleichfalls: nen netten Abend!)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search