Gangbildung

French translation: pour obtenir le rapport voulu/désiré/recherché.

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:(zur) Gangbildung
French translation:pour obtenir le rapport voulu/désiré/recherché.
Entered by: Proelec

10:02 Nov 13, 2008
German to French translations [PRO]
Tech/Engineering - Automotive / Cars & Trucks / Getriebe
German term or phrase: Gangbildung
Bonjour,

Une "bête" question: comment traduire "Gangbildung" dans "Mehrfachnutzung der GV-Radsätze zur Gangbildung" (GV = Getriebevorschaltgruppe)

Merci d'avance :-)
Séverine Harbeck
Germany
Local time: 22:21
pour obtenir le rapport voulu/désiré/recherché.
Explanation:
Une autre façon de le dire ....
Je préfère employer ici "rapport" plutôt que "vitesses".
Selected response from:

Proelec
France
Local time: 22:21
Grading comment
Merci à tous les trois!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2pour obtenir le rapport voulu/désiré/recherché.
Proelec
3(... utilisation) pour différentes vitesses
Schtroumpf


  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
(... utilisation) pour différentes vitesses


Explanation:
Un seul pignon (ou ensemble de pignons) semble être employé dans différentes vitesses, seulement la combinaison entre ces pignons est différente si je comprends bien.

--------------------------------------------------
Note added at 21 Min. (2008-11-13 10:23:46 GMT)
--------------------------------------------------

Oui, ça confirmerait bien la compréhension que j'en ai ; d'autres formulations restent bien entendu possibles ! D'après mes souvenirs, les engrenages planétaires par exemple pourraient correspondre à cette description.

Schtroumpf
Local time: 22:21
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 215
Notes to answerer
Asker: Bonjour Wiebke, Il s'agit d'une boîte à huit rapports mais dotée de seulement six trains de pignons.

Login to enter a peer comment (or grade)

48 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
pour obtenir le rapport voulu/désiré/recherché.


Explanation:
Une autre façon de le dire ....
Je préfère employer ici "rapport" plutôt que "vitesses".

Proelec
France
Local time: 22:21
Specializes in field
Native speaker of: French
PRO pts in category: 515
Grading comment
Merci à tous les trois!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Sylvain Leray
32 mins
  -> Merci et bonne journée !

agree  Schtroumpf: C'est bien mieux !
2 hrs
  -> Merci pour le compliment et bonne après-midi !
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search