Geber-Störung

French translation: Défaut capteur

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Geber-Störung
French translation:Défaut capteur
Entered by: Christian Fournier

12:09 Mar 8, 2010
German to French translations [PRO]
Tech/Engineering - Automation & Robotics
German term or phrase: Geber-Störung
aucun contexte ... défaut de ??
Dmasson
France
Local time: 14:29
Défaut capteur
Explanation:
ou défaut transducteur (plus précis mais moins courant)

--------------------------------------------------
Note added at 57 minutes (2010-03-08 13:07:20 GMT)
--------------------------------------------------

Pour aller dans le sens de la remarque pertinente de Proelec, j'emploierais plutôt "défaillance capteur" (sans "de" pour éviter le pb du singulier ou du pluriel et pour faire court comme il se doit dans les interfaces utilisateur)
Selected response from:

Christian Fournier
France
Local time: 14:29
Grading comment
merci
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2défaut d'encodeur
Sabine Ide
4 +1Défaut capteur
Christian Fournier
4perturbation ou panne
Eloïse Notet-Gilet


Discussion entries: 2





  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
perturbation ou panne


Explanation:
tout simplement!

Eloïse Notet-Gilet
France
Local time: 14:29
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
Notes to answerer
Asker: aah pas de commentaire Elo, je stress deja bcp lol merci bcp bébé. J'espère que tu vas bien. Allez grâce á toi j'envoie vite ce ETeileilauftrag et m'en grille une avec un ptitot cafeu au soleil avec musique avant de devenir chèvre...puis 2eme partie... à + ma grande !

Login to enter a peer comment (or grade)

24 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
défaut d'encodeur


Explanation:
Sans contexte.... difficile!....
Mais pour moi, un Geber est un encodeur (assez souvent)

Sabine Ide
Germany
Local time: 14:29
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Jutta Deichselberger: ja, so kenne ich's auch: codeur oder encodeur!
55 mins
  -> Danke Jutta!

agree  Michael Hesselnberg (X)
57 mins
  -> Danke Michael!
Login to enter a peer comment (or grade)

14 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Défaut capteur


Explanation:
ou défaut transducteur (plus précis mais moins courant)

--------------------------------------------------
Note added at 57 minutes (2010-03-08 13:07:20 GMT)
--------------------------------------------------

Pour aller dans le sens de la remarque pertinente de Proelec, j'emploierais plutôt "défaillance capteur" (sans "de" pour éviter le pb du singulier ou du pluriel et pour faire court comme il se doit dans les interfaces utilisateur)

Christian Fournier
France
Local time: 14:29
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 22
Grading comment
merci
Notes to answerer
Asker: oui, défaillance ou même anomalie etaient mes 1eres idées.... En effet, comme Proelec je réserve (par atavisme lol) défaut pour Fehler, mais j'ai insisté pour avoir des références et les précédents traducteurs ont mis très simplement Défaut, par contre défaut de transmetteur... jamais capteur ni encodeur. je suis sûr que d'autres traductions comportent capteur ou encodeur, un peu question de personnalité tout ca. Bref je le répète : l'entreprise a donné un bon feedback pour la 1ere partie surprise (super urgence) et la 2 est le modèle prolongé, donc pas de soucis. Merci à vous tous, toutes.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Johannes Gleim: Avec tous les variantes de Proelec.
5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search