Rückbrand

French translation: temps de retard à la fusion

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Rückbrand
French translation:temps de retard à la fusion
Entered by: Dmasson

16:12 Feb 11, 2010
German to French translations [PRO]
Tech/Engineering - Automation & Robotics / aucune
German term or phrase: Rückbrand
Bonjour,

je cherche le mot fr correspondant à Rückbrand dans un contexte de SOUDAGE (burn back en anglais)

Merci beaucoup, moi je jette l'éponge ....
Dmasson
France
Local time: 13:14
temps de retard à la fusion
Explanation:
et bien bonjour à tout le monde!
Selected response from:

GiselaVigy
Local time: 13:14
Grading comment
Entiérement d'accord avec Lorette, vraiment trop Forte !! waow : )
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4réglage automatique du temps de retard d'arc
Proelec
3 +1temps de retard à la fusion
GiselaVigy
3combustion de reflux
Thierry Lemo (X)
Summary of reference entries provided
temps de retard à la fusion
GiselaVigy

Discussion entries: 4





  

Answers


10 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
combustion de reflux


Explanation:
Sans garantie!


    Reference: http://www.brw.ch/shop/produkte/detail/index.html?t_ProduktN...
Thierry Lemo (X)
Germany
Local time: 13:14
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
Login to enter a peer comment (or grade)

56 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
réglage automatique du temps de retard d'arc


Explanation:
BINGO.
Selon :
Résultats 1 à 10 sur un total d'environ 20 pour soudage atmosphère gazeuse MIG réglage avance fil burn back (0,41 secondes)
Résultats de recherche

1. [PDF]
Kemppi ProCatalogue FR_06_pk.indd
Format de fichier: PDF/Adobe Acrobat - Version HTML
de “avance-fil” et le contrôle du pas de dévidage facilitent le .... pelée aussi burn-back permet d'empêcher la formation d'une boule au bout du fil). ...... soin de postes à souder MIG/MAG permettant un réglage de précision, offrant des ...... dissant pour les procédés de soudage sous protection gazeuse. ...
www.kemppi.com/.../$file/Kemppi%20ProCatalogue%20FR_06.

Proelec
France
Local time: 13:14
Specializes in field
Native speaker of: French
PRO pts in category: 122
Login to enter a peer comment (or grade)

13 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
temps de retard à la fusion


Explanation:
et bien bonjour à tout le monde!

GiselaVigy
Local time: 13:14
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 8
Grading comment
Entiérement d'accord avec Lorette, vraiment trop Forte !! waow : )

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  lorette: trop forte :)
8 hrs
  -> ha, tu me connais...
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


14 mins peer agreement (net): +3
Reference: temps de retard à la fusion

Reference information:
http://www.google.fr/url?sa=t&source=web&ct=res&cd=13&ved=0C...

--------------------------------------------------
Note added at 30 mins (2010-02-11 16:42:16 GMT)
--------------------------------------------------

coucou,
j'ai tapé: soudage burn back et alors faut avoir un peu de patience.

GiselaVigy
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 8
Note to reference poster
Asker: Gisela je t'aime ! Mais comment tu fais pour tomber pile sur le mot anglais traduit entre parenthèses et en si peu de tps. Moi j'en ai le vertige tant je rame pour trouver quoi que ce soit. Mercfi, je te le revaudrai, je piétine avec burn back depuis tant de tps et ennuie tous mes collègues au tél qui n'en peuvent plus lol

Asker: bon ben puisque c'est ca, moi je vais, complètement burnout, me promener sous la neige, ce texte je ne peux plus me le voir même en peinture. Allez hop, Lidl et chocolats. Ca c'est motivant au moins !

Asker: ÔÔÔ!!! David, cet être verni qui jouit du soeil brésilien pendant qu'on subit un hiver froid très neigeux et qui n'en finit pas 8y a carrément 15 cm sur les tuiles de ma chambre sous les toits .... Comment vas-tu ? On ne te lit plus David ? Je croyais que tu avais changé de métier. Fait plaisir !

Asker: Patience ! That#s it... das veflixte Wort : P A T I E N C E. Inconnu au bataillon de mes modestes aptitudes. Un travail de titan à faire avec cette notion ! Moi c'est comme les sales gamins : TOUT et...TOUT DE SUITE ! mdr

Asker: Gigi ?? Tu veux pas me créer une réonse notable ? tu emportes mon adhésion ! Sowieso : )


Peer comments on this reference comment (and responses from the reference poster)
agree  Jean-Christophe Vieillard: soudeuse chevronnée !
11 mins
  -> merci, tu m'as percée à jour!
agree  Michael Hesselnberg (X)
1 hr
agree  David Baour
5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search