GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
09:15 Jun 18, 2009 |
German to French translations [PRO] Tech/Engineering - Automation & Robotics / machines-outils | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Jean-Christophe Vieillard Local time: 16:33 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +3 | durée restante, résiduelle |
|
Summary of reference entries provided | |||
---|---|---|---|
ISO et autres |
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
durée restante, résiduelle Explanation: En abordant le problème du "point de vue" de l'outil comme le font les traducteurs du document dont je cite l'extrait suivant: Mit dieser Aufteilung spart man Zeit beim Feinschleifen und erhöht darüberhinaus die Standmenge dieser Schleifscheibe. Une répartition selon l‘exemple permet de gagner du temps à la finition et d‘augmenter la durée de vie de la meule. This also means saving time and increases the tool life of the finishing wheel. http://www.diamanttesch.de/Download/Glasbearbeitung.pdf Cette "durée de vie" est estimée, en allemand, par la quantité de bon travail que peut réaliser l'outil, ce qui semble plus rationnel mais n'aurait peut-être pas d'équivalent dans les autres langues. Reststandmenge serait donc la "durée résiduelle", ce qui reste de "vie" à l'outil. -------------------------------------------------- Note added at 30 minutes (2009-06-18 09:46:45 GMT) -------------------------------------------------- Je traduirais par : durée restante (exprimée en nombres de pièces [bonnes] réalisables) |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||