(Rest)standmenge

French translation: durée de vie (utile) (restante / résiduelle)

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:(Rest)standmenge
French translation:durée de vie (utile) (restante / résiduelle)
Entered by: Geneviève Granger

09:15 Jun 18, 2009
German to French translations [PRO]
Tech/Engineering - Automation & Robotics / machines-outils
German term or phrase: (Rest)standmenge
Définition trouvée pour Standmenge:
Begriffe aus der Fertigungstechnik. Standmenge ist die Anzahl von Werkstücken, die mit einem Werkzeug bearbeitet werden können, ohne daß dieses nachgearbeitet (z. B. nachgeschliffen) oder weggeworfen werden muß. Entsprechend bezeichnet die Standzeit diejenige Zeitspanne, während der ein Werkzeug im Verlaufe einer bestimmten Fertigungsaufgabe und unter gewissen Einstellbedingungen einwandfrei funktioniert.

http://www.techniklexikon.net/d/standmenge-standzeit/standme...

Productivité?
Geneviève Granger
Germany
Local time: 16:33
durée restante, résiduelle
Explanation:
En abordant le problème du "point de vue" de l'outil comme le font les traducteurs du document dont je cite l'extrait suivant:

Mit dieser Aufteilung spart man Zeit beim Feinschleifen und erhöht darüberhinaus die Standmenge dieser Schleifscheibe.

Une répartition selon l‘exemple permet de gagner du temps à la finition et d‘augmenter la durée de vie de la meule.
This also means saving time and increases the tool life of the finishing wheel.

http://www.diamanttesch.de/Download/Glasbearbeitung.pdf

Cette "durée de vie" est estimée, en allemand, par la quantité de bon travail que peut réaliser l'outil, ce qui semble plus rationnel mais n'aurait peut-être pas d'équivalent dans les autres langues.

Reststandmenge serait donc la "durée résiduelle", ce qui reste de "vie" à l'outil.

--------------------------------------------------
Note added at 30 minutes (2009-06-18 09:46:45 GMT)
--------------------------------------------------

Je traduirais par :
durée restante (exprimée en nombres de pièces [bonnes] réalisables)
Selected response from:

Jean-Christophe Vieillard
Local time: 16:33
Grading comment
Merci.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +3durée restante, résiduelle
Jean-Christophe Vieillard
Summary of reference entries provided
ISO et autres
Schtroumpf

Discussion entries: 2





  

Answers


19 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
durée restante, résiduelle


Explanation:
En abordant le problème du "point de vue" de l'outil comme le font les traducteurs du document dont je cite l'extrait suivant:

Mit dieser Aufteilung spart man Zeit beim Feinschleifen und erhöht darüberhinaus die Standmenge dieser Schleifscheibe.

Une répartition selon l‘exemple permet de gagner du temps à la finition et d‘augmenter la durée de vie de la meule.
This also means saving time and increases the tool life of the finishing wheel.

http://www.diamanttesch.de/Download/Glasbearbeitung.pdf

Cette "durée de vie" est estimée, en allemand, par la quantité de bon travail que peut réaliser l'outil, ce qui semble plus rationnel mais n'aurait peut-être pas d'équivalent dans les autres langues.

Reststandmenge serait donc la "durée résiduelle", ce qui reste de "vie" à l'outil.

--------------------------------------------------
Note added at 30 minutes (2009-06-18 09:46:45 GMT)
--------------------------------------------------

Je traduirais par :
durée restante (exprimée en nombres de pièces [bonnes] réalisables)

Jean-Christophe Vieillard
Local time: 16:33
Meets criteria
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 100
Grading comment
Merci.
Notes to answerer
Asker: Je ne prive jamais des bons conseils de Wiebke. ;-)


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Christian Fournier: ou durée de vie résiduelle
14 mins
  -> merci, Christian, et bonne journée !

agree  Platary (X): http://www.atelier.fr/informatique/10/21102008/capteur-parcs...
16 mins
  -> merci, Adrien, et bonne journée !

agree  Schtroumpf: Toi aussi bonne (m/f) après-midi ! Nul n'est omnispécialiste n'est-ce pas :-)
1 hr
  -> merci, Wiebke, on se demande pourquoi Geneviève se prive de spécialistes comme toi ! Bon après-midi !
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


1 hr
Reference: ISO et autres

Reference information:
Dans mon Mémotech Productique (Casteilla, 1992), je trouve certes :
Définition ISO 3685, "temps de coupe total d'un outil nécessaire pour atteindre un critère de durée de vie spécifique".
Mais, citant le Mémotech :
"Dans la pratique, on pourra ramener cette durée de vie à des éléments plus concrets sur le poste de travail comme :
[...]
- un nombre de pièces usinées entre deux changements d'arête (p) ;
[...]
CQFD VJC a tt bon.

Schtroumpf
Does not meet criteria
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 26
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search