Standard Kopierung

French translation: copiage (en) standard (des interrupteurs magnétiques)

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Standard Kopierung
French translation:copiage (en) standard (des interrupteurs magnétiques)
Entered by: Proelec

09:53 Feb 26, 2007
German to French translations [PRO]
Tech/Engineering - Automation & Robotics / Ascenseurs
German term or phrase: Standard Kopierung
Standardkopierung: bündig einfahren mit S12...
Je cherche s'il y a un peu plus de contexte ailleurs... il s'agit du paramétrage du circuit de sécurité des ascenseurs.
Michele Schwager
Local time: 05:59
copiage (en) standard (des interrupteurs magnétiques)
Explanation:
D'après :
[PDF]
Leise Symphonie 2 Vertikalbewegung perfekt dirigiert
Dateiformat: PDF/Adobe Acrobat
Grundstein dieser digitalen Kopierung ist ein vom Fahrkorb ange-. triebener Inkrementalgeber und die, dem Geber nachstehende,. Kopierungsbaugruppe. ...
www.thyssenkrupp-aufzuege.at:8080/fileadmin/pdf/LS2_dt.pdf - Ähnliche Seiten
Voir le paragraphe "Kopierung".

Même le terme allemand me semble suspect !
Mais je crois qu'il faut le garder.
Je crois qu'en réalité il s'agit de la recopie des indications fournies par des interrupteurs magnétiques, tout le long des guides de l'ascenseur, ceci en vue de les transmettre au système de régulation. C'est lié semble-t-il à la parfaite "mise à niveau" à chaque étage de la cabine.
C'est donc bien plus qu'une simple "détection".

Je comprends ici que ce "copiage" est inclus en version standard de l'équipement.


--------------------------------------------------
Note added at 6 heures (2007-02-26 15:57:55 GMT)
--------------------------------------------------

Je précise, para, page 6 du document mentionné.
Selected response from:

Proelec
France
Local time: 05:59
Grading comment
Merci !
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4copiage (en) standard (des interrupteurs magnétiques)
Proelec
1voir ci-dessous
Danielle Hupet


Discussion entries: 3





  

Answers


43 mins   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5
voir ci-dessous


Explanation:
Etant donné qu'il s'agit d'un paramétrage, je me demande s'il n'y a pas une erreur d'orthographe et qu'il faut lire Kodierung et non pas Kopierung???

Danielle Hupet
Germany
Local time: 05:59
Works in field
Native speaker of: French
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
copiage (en) standard (des interrupteurs magnétiques)


Explanation:
D'après :
[PDF]
Leise Symphonie 2 Vertikalbewegung perfekt dirigiert
Dateiformat: PDF/Adobe Acrobat
Grundstein dieser digitalen Kopierung ist ein vom Fahrkorb ange-. triebener Inkrementalgeber und die, dem Geber nachstehende,. Kopierungsbaugruppe. ...
www.thyssenkrupp-aufzuege.at:8080/fileadmin/pdf/LS2_dt.pdf - Ähnliche Seiten
Voir le paragraphe "Kopierung".

Même le terme allemand me semble suspect !
Mais je crois qu'il faut le garder.
Je crois qu'en réalité il s'agit de la recopie des indications fournies par des interrupteurs magnétiques, tout le long des guides de l'ascenseur, ceci en vue de les transmettre au système de régulation. C'est lié semble-t-il à la parfaite "mise à niveau" à chaque étage de la cabine.
C'est donc bien plus qu'une simple "détection".

Je comprends ici que ce "copiage" est inclus en version standard de l'équipement.


--------------------------------------------------
Note added at 6 heures (2007-02-26 15:57:55 GMT)
--------------------------------------------------

Je précise, para, page 6 du document mentionné.

Proelec
France
Local time: 05:59
Specializes in field
Native speaker of: French
PRO pts in category: 122
Grading comment
Merci !
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search